La delegación de Myanmar ha expresado siempre su oposición a este injusto bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, que ha afectado negativamente todos los aspectos de la vida de 11 millones de personas. | UN | ويدأب وفد ميانمار على اﻹعراب عن رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم المفروض على كوبا الذي يؤثر تأثيرا ضارا في كل جانب من جوانب حياة ١١ مليون نسمة. |
Mundialización: La mundialización afecta todos los aspectos de la vida de los pueblos. | UN | ٦ - العولمة: تؤثر العولمة في كل جانب من جوانب حياة الشعوب. |
Como la violencia afecta a todos los aspectos de la vida de la mujer, es una buena práctica examinar las muchas otras ramas del derecho que pueden afectan a las víctimas/sobrevivientes. | UN | 317 - لأن العنف يؤثر في كل جانب من جوانب حياة المرأة، من الممارسات الجيدة التدقيق في مجالات أخرى من القانون يمكن أن تؤثر في الضحايا/الناجيات. |
Las sanciones de facto impuestas durante casi dos años han afectado todos los aspectos de la vida en Palestina, y ello ha causado una malnutrición cada vez mayor y omnipresente. | UN | والعقوبات المستمرة بحكم الواقع والمفروضة على مدى العامين الماضيين تقريبا أثرت على كل جانب من جوانب حياة الفلسطينيين، وترتب عليها تفشي سوء التغذية على نحو متزايد أكثر من أي وقت مضى. |
La adopción de una respuesta integral y coordinada a la violencia sexual reviste especial importancia, ya que ésta repercute en todos los aspectos de la vida de las víctimas. | UN | 48 - ويكتسي التصدي بصفة شاملة ومنسقة للعنف الجنسي أهمية خاصة إذ أنه يؤثر في كل جانب من جوانب حياة المجني عليه. |
Esta cuestión se refleja en casi todos los aspectos de la vida de las personas con discapacidad y recibe el impulso de las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | فهذه المسألة تمتد لتطال كل جانب من جوانب حياة الأشخاص ذوي الإعاقة تقريباً، وتكتسب زخماً في أحكام الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En Asia Meridional, que alberga a la quinta parte de la población mundial, la violencia o el riesgo de violencia se hace sentir en todos los aspectos de la vida de la mujer, desde el nacimiento hasta la muerte. | UN | ففي جنوب آسيا التي يوجد بها خُمس سكان العالم يتغلغل العنف أو خطر العنف في كل جانب من جوانب حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها. |
Una nación que carezca de ciencia y tecnología no tiene cabida en el siglo XXI. Actualmente todos los aspectos de la vida humana giran en torno a la ciencia y tecnología. | UN | وإن أمة لا تمتلك العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. فإن كل جانب من جوانب حياة الإنسان اليوم يدور حول العلوم والتكنولوجيا. |
El costo social de la discriminación es elevado, y cada vez es más evidente que el estigma y la discriminación afectan negativamente todos los aspectos de la vida de quienes la sufren, incluida su salud mental y física, maternidad y productividad. | UN | والتكلفة الاجتماعية للتمييز باهظة، حيث تتزايد الأدلة على أن الوصم والتمييز يؤثران سلبا على كل جانب من جوانب حياة الأشخاص المتأثرين بهما، بما في ذلك الصحة العقلية والجسدية، والإنجاب، والإنتاجية. |
Los demás artículos, tanto los que estipulan las obligaciones más generales de los Estados como los que enuncian la sustancia y el contexto en que los Estados han de cumplir sus obligaciones, significan que todos los aspectos de la vida de las mujeres están cubiertos. | UN | والمواد الأخرى، سواء تلك المواد التي توضح الالتزامات الأوسع نطاقا الواقعة على الدول أو المواد التي تتضمن المضمون والسياق اللذين يتعين على الدول أن تفي بالتزاماتها فيهما، تعني أن كل جانب من جوانب حياة المرأة مشمول بالاتفاقية. |
29. Después de haber sido el escenario de ensayos con ICBM durante años, las Islas Marshall ofician ahora de sede del programa de pruebas del escudo antimisiles del Gobierno de los Estados Unidos, que otra vez produce efectos en todos los aspectos de la vida de la población local y en su medio natural. | UN | 29 - وبعد مرور سنوات على التجارب التي أجريت على القذائف التسيارية العابرة للقارات، تستضيف جزر مارشل في الوقت الراهن برنامج التجارب على الدرع الواقي من القذائف الذي تبنيه حكومة الولايات المتحدة والذي يؤثر أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان المحليين وبيئتهم الطبيعية. |
29. Después de haber sido el escenario de ensayos con ICBM durante años, las Islas Marshall ofician ahora de sede del programa de pruebas del escudo antimisiles del Gobierno de los Estados Unidos, que otra vez produce efectos en todos los aspectos de la vida de la población local y en su medio natural. | UN | 29 - وبعد مرور سنوات على التجارب التي أجريت على القذائف التسيارية العابرة للقارات، تستضيف جزر مارشل في الوقت الراهن برنامج التجارب على الدرع الواقي من القذائف الذي تبنيه حكومة الولايات المتحدة والذي يؤثر أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان المحليين وبيئتهم الطبيعية. |
61. El Presidente dice que las muchas declaraciones formuladas han demostrado en forma detallada la manera en que la ocupación más larga de la historia moderna ha afectado todos los aspectos de la vida del pueblo palestino. | UN | 61 - الرئيس: قال إن البيانات العديدة التي ألقيت تبين بالتفصيل كيف أن أطول احتلال في التاريخ الحديث ما برح يمس كل جانب من جوانب حياة الشعب الفلسطيني. |
i) No han variado y son los siguientes: el mejoramiento de la calidad de vida para todos; la eliminación de la discriminación contra las mujeres y la participación eficaz de las mujeres en todos los planos y en todos los aspectos de la vida comunitaria; la creación de un foro para que las mujeres intercambien información e ideas, formulen políticas, eduquen y promuevan el cambio. | UN | ' 1` ما زالت غايات المجلس ومقاصده دون تغيير وهي: تحسين نوعية الحياة للجميع؛ والقضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة من المشاركة بفعالية على جميع المستويات وفي كل جانب من جوانب حياة المجتمع؛ وتوفير منتدى للمرأة لتبادل المعلومات والأفكار، ووضع السياسات، والتعليم وتشجيع التغيير. |
Los científicos políticos del siglo XX caracterizaron este tipo de organización política como Estado totalitario: Estado que no se contenta con asegurar el gobierno autoritario de un reducido grupo de personas sino que trata de dominar todos los aspectos de la vida de sus ciudadanos y los aterroriza desde dentro. | UN | وقد وصف علماء السياسية في القرن العشرين هذا النوع من التنظيم السياسي بأنه دولة شمولية استبدادية: دولة لا تكتفي بإرساء حكم استبدادي لثُلّة من الناس، بل تسعى إلى التحكم في كل جانب من جوانب حياة مواطنيها وترويعهم من داخلهم. |
Los científicos políticos del siglo XX caracterizaron este tipo de organización política como Estado totalitario: Estado que no se contenta con asegurar el gobierno autoritario de un reducido grupo de personas sino que trata de dominar todos los aspectos de la vida de sus ciudadanos y los aterroriza desde dentro. | UN | وقد وصف علماء السياسية في القرن العشرين هذا النوع من التنظيم السياسي بأنه دولة شمولية استبدادية: دولة لا تكتفي بإرساء حكم استبدادي لثُلّة من الناس، بل تسعى إلى التحكم في كل جانب من جوانب حياة مواطنيها وترويعهم من داخلهم. |
El Sr. Hermida Castillo (Nicaragua) dice que su Gobierno impulsa un modelo socioeconómico que se manifiesta en un Plan Nacional de Desarrollo Humano, que ha contribuido a la plena incorporación de las mujeres en todos los aspectos de la vida del país. | UN | 39 - السيد هيرميدا كاستيو (نيكاراغوا): قال إن حكومته تروج إلى نموذج اقتصادي واجتماعي ينعكس في الخطة الوطنية للتنمية البشرية ساهم في تعميم إشراك المرأة في كل جانب من جوانب حياة البلد. |
La Sra. Abdelhady-Nasser (Observadora, Estado de Palestina) reitera que las violaciones israelíes siguen afectando todos los aspectos de la vida y todos los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | 15 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقب عن دولة فلسطين): أكدت من جديد أن الانتهاكات الإسرائيلية لا تزال تمس كل جانب من جوانب حياة الشعب الفلسطيني، وكل حق من حقوق الإنسان لهذا الشعب. |
El Sr. Saleh (Líbano) dice que las prácticas israelíes en el territorio palestino ocupado tienen consecuencias nefastas en todos los aspectos de la vida del pueblo palestino, al impedir su desarrollo económico y social y dañar irreversiblemente su medio ambiente. | UN | 78 - السيد صالح (لبنان): قال إن الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة لها تأثير قاسي على كل جانب من جوانب حياة الشعب الفلسطيني، إذ تعرقل تنميته الاقتصادية والاجتماعية وتلحق ببيئته ضررا لا يمكن إصلاحه. |