ويكيبيديا

    "كل جهد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todo lo posible por
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    • todo esfuerzo
        
    • todo lo que esté al alcance
        
    • todos los esfuerzos necesarios
        
    • escatimar esfuerzos
        
    • todo lo que esté a
        
    Se hará todo lo posible por evitar los conflictos en la programación. UN وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات.
    El Comité sabía que el país anfitrión hacía todo lo posible por establecer un equilibrio entre las obligaciones convencionales y las libertades y derechos constitucionales. UN واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية.
    Continuaremos realizando todos los esfuerzos posibles para lograr que la labor del Comité concluya con éxito lo antes posible. UN وسنواصل بذل كل جهد من أجل تحقيق نهاية ناجحة ﻷعمال اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Al entrar en el tercer milenio, debemos desplegar todo esfuerzo posible a fin de crear un mundo seguro para todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Se deberá hacer todo lo que esté al alcance para hacer participar a expertos de la región de que se trate en los equipos de autores de los capítulos que versan sobre regiones específicas, aunque los expertos de países fuera de la región deberán participar cuando puedan aportar una contribución importante a la evaluación. UN ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك الخبراء من البلدان التي تقع خارج الإقليم المعني عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم.
    Las Bahamas lamentan que no se haya podido lograr un consenso internacional para abordar rápidamente esas esferas, que son motivo de grave preocupación. Instamos a que se realicen todos los esfuerzos necesarios para poner en práctica los acuerdos pertinentes vigentes y para aplicar las medidas necesarias con el fin de hacer frente a estas actividades reprensibles. UN وتأسف جزر البهاما للتقصير في التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء للتصدي على نحو عاجل لهذه المجالات الخطيرة التي تثير القلق وتحث على بذل كل جهد من أجل تنفيذ ما يتصل بالموضوع من الاتفاقات النافذة حاليا، وعلى اتخاذ أية تدابير إضافية مطلوبة للتصدي لهذه اﻷنشطة المستهجنة.
    A este respecto, no hay que escatimar esfuerzos para crear confianza y entendimiento mutuos y promover el respeto por las diferencias. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات.
    Debe hacerse todo lo posible por entrevistar a los jefes militares durante estas investigaciones. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل إجراء مقابلات مع القادة العسكريين في سياق هذه التحقيقات.
    Debe hacerse todo lo posible por entrevistar a los jefes militares durante estas investigaciones. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل إجراء مقابلات مع القادة العسكريين في سياق هذه التحقيقات.
    Es preciso que se haga todo lo posible por crear las condiciones necesarias para que tenga éxito la misión de mediación del Sr. Baker. UN ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر.
    Cabe señalar que las instituciones competentes hacen todo lo posible por responder a cada una de las solicitudes a la mayor brevedad. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    En momentos en que la comunidad internacional centra su atención sobre la próxima Conferencia de prórroga del TNP, es importante llevar a cabo todos los esfuerzos posibles para fortalecer el Tratado y promover una adhesión universal al mismo. UN وفي الوقت الذي يركز المجتمع الدولي فيه انتباهه على مؤتمر الاستعراض والتمديد لمعاهدة عدم الانتشار المقبل، من المهم بذل كل جهد من أجل تعزيز المعاهدة وتعزيز التقيد العالمي بها.
    Estoy seguro de que nuestro amigo el Sr. Lin se pondrá en contacto con sus colegas de la Secretaría con el fin de hacer todos los esfuerzos posibles para garantizar que, en la medida de lo posible, se pueda responder a esas preocupaciones. UN وإنني على يقين بأن صديقنا السيد لين سيتصل بزملائه في اﻷمانة العامة وسيبذل كل جهد من أجل كفالة تلبية هذه الشواغل قدر اﻹمكان.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    A menos que se aplique una política deliberada para cancelar sus deudas, el resultado final será que todo esfuerzo por parte de esos países pobres para participar en el proceso de mundialización se verá fatalmente obstaculizado y sus ciudadanos se verán empantanados en mayores privaciones sociales y económicas. UN والنتيجة النهائية هي أنه ما لم تنفذ سياســة مقررة ﻹلغاء ديون البلدان الفقيرة فإن كل جهد من جانبهــا للالتحاق بركب العولمة سيمنى بشلل قاتل، وسيبقى مواطنوهــا يتخبطــون في مستنقع مزيد من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Se deberá hacer todo lo que esté al alcance para hacer participar a expertos de la región de que se trate en los equipos de autores de los capítulos que versan sobre regiones específicas, aunque podrán participar expertos de otras regiones cuando puedan hacer una contribución importante a la evaluación. UN ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك خبراء من المناطق الأخرى عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم.
    Se deberá hacer todo lo que esté al alcance para hacer participar a expertos de la región de que se trate en los equipos de autores de los capítulos que versan sobre regiones específicas, aunque podrán participar expertos de otras regiones cuando puedan hacer una contribución importante a la evaluación. UN ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك خبراء من المناطق الأخرى عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم.
    La Quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar el Conjunto de Principios, reafirmó el papel fundamental del derecho y la política de la competencia para alcanzar un sólido desarrollo económico y su validez, y pidió a todos los Estados miembros que hicieran todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente sus disposiciones. UN وأكد المؤتمر الاستعراضي الخامس من جديد الدور الأساسي لقانون وسياسة المنافسة لتحقيق تنمية اقتصادية سليمة وصحة مجموعة المبادئ، وناشد جميع الدول الأعضاء أن تبذل كل جهد من أجل تنفيذ أحكامها بالكامل().
    La Quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar el Conjunto de Principios, reafirmó la importancia fundamental del derecho y la política de la competencia para alcanzar un sólido desarrollo económico y su validez, y pidió a todos los Estados miembros que hicieran todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente sus disposiciones. UN وأكد المؤتمر الاستعراضي الخامس من جديد الدور الأساسي لقوانين وسياسات المنافسة لتحقيق تنمية اقتصادية سليمة ولصحة مجموعة المبادئ، وناشد جميع الدول الأعضاء أن تبذل كل جهد من أجل تنفيذ أحكامها بالكامل().
    No se deberán escatimar esfuerzos por mejorar y mantener la alta calidad de los profesores y de los seminarios. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل تعزيز المستوى الرفيع للمحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة عليه.
    Por consiguiente, ha de hacer todo lo que esté a su alcance para facilitar un acuerdo sobre las modalidades de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, prevista en 2001, y está dispuesta a acogerla. UN وعلى ذلك فسيبذل كل جهد من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن أنماط العمل في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، كما أنه على استعداد لاستضافة ذلك المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد