Israel seguirá centrando todos sus esfuerzos en el cumplimiento de ese objetivo. | UN | ستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos al logro de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos a lograr ese objetivo. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Israel seguirá poniendo todo su empeño para lograr ese objetivo. | UN | وستستمر إسرائيل في تكريس كل جهودها لتحقيق ذلك الهدف. |
Quisiera aprovechar la ocasión para dar las gracias a la Sra. Annick De Marffy por todos los esfuerzos que ha realizado como Directora de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة أنيك دي مارفي على كل جهودها بصفتها مديرة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Exhortamos tanto al Gobierno israelí como a la Autoridad Palestina a que dediquen todo su esfuerzo a la plena e incondicional aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونهيب بكل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تكرس كل جهودها لتنفيذ خارطة الطريق بشكل كامل ودون قيد أو شرط. |
Israel continuará dedicando todos sus esfuerzos al logro de ese objetivo. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها تحقيقا لذلك الهدف. |
Israel continuará consagrando todos sus esfuerzos a la consecución de ese objetivo. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها لبلوغ ذلك الهدف. |
Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos a lograr un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio, y exhortamos a nuestros vecinos a que hagan lo mismo. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها لتهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط، وندعو جيراننا إلى حذو حذونا. |
La India seguirá aportando todos sus esfuerzos al logro de ese objetivo, con objeto de que la comunidad internacional consiga un Tratado que verdaderamente satisfaga las necesidades de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسوف تستمر الهند في بذل كل جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف بحيث يتوصل المجتمع الدولي الى معاهدة تلبي حقاً احتياجات السلم واﻷمن الدوليين. |
El Gobierno está muy esperanzado con estos resultados y, por tanto, está resuelto a dedicar todos sus esfuerzos a la realización de actividades en pro del desarrollo y la buena gobernanza. | UN | إن هذه النتائج أمر مشجع للغاية بالنسبة للحكومة. ومن هنا فإنها مصممة على تكريس كل جهودها للأنشطة التي تتعلق بالتنمية والحكم السليم في إثيوبيا. |
Le aseguro a la Asamblea que la Corte continuará dedicando todos sus esfuerzos a contribuir a la solución pacífica de las controversias, así como a promover la primacía del derecho internacional con integridad e imparcialidad, a fin de estar a la altura de las expectativas de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل تكريس كل جهودها للتسوية السلمية للمنازعات ولتعزيز سيادة القانون الدولي بنزاهة وحَيْدة تلبية لتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي منها بصفة عامة. |
De conformidad con nuestra convicción de que el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho debe estar en el centro de los esfuerzos nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo, el Canadá ha procurado siempre establecer un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional en todos sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتماشيا مع إيماننا القوي بأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكونا في صلب الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، سعت كندا باستمرار إلى تحقيق توازن بين حقوق الإنسان والأمن القومي في كل جهودها لمكافحة الإرهاب. |
La terminación del Suplemento núm. 13 ha permitido que la Secretaría centrara todos sus esfuerzos en la práctica seguida por el Consejo de Seguridad desde 2000. | UN | 16 - وقد أتاح إنجاز الملحق الثالث عشر للأمانة العامة أن تركِّز كل جهودها على الممارسة المعاصرة لمجلس الأمن من عام 2000 فصاعدا. |
La División de Apoyo a la Misión reorientó todos sus esfuerzos y capacidad sobrante hacia ese objetivo y desplegó toda su capacidad de ingeniería en las actividades de protección de los civiles y sus medios de transporte aéreo y terrestre en la entrega de carga y el transporte de personal de la UNMISS y de los asociados en la labor humanitaria. | UN | ووجهت شعبة دعم البعثة كل جهودها وفائض قدراتها في هذا الاتجاه، حيث نشرت كل القدرات الهندسية لحماية المدنيين وتطوير النقل الجوي والبري لإيصال ما توفره البعثة وشركاؤها في المجال الإنساني من بضائع وموظفين. |
A fin de superar conductas socioculturales que consolidan las desigualdades, la Secretaría de la Mujer, los órganos municipales y las organizaciones no gubernamentales han concentrado todos sus esfuerzos en la realización de campañas públicas de sensibilización y mantiene un contacto permanente con los medios de comunicación oral, escrita y televisiva. | UN | ٦ - وأضافت قائلة إنه بغية التغلب على المواقف الاجتماعية والثقافية التي تنزع إلى ترسيخ عدم المساواة، ركزت أمانة المرأة والهيئات البلدية والمنظمات غير الحكومية كل جهودها على القيام بحملة لتوعية الجمهور، وهي على اتصال دائم باﻹذاعة والتلفزيون والصحافة. |
Recordamos, también, en este momento, todo su empeño en el proceso que ya se ha iniciado para la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | وفي هذه المناسبة، نذكر أيضا كل جهودها العملية التي بدأتها بالفعل للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Al parecer la mejor política que podrían seguir los países en desarrollo sería la de poner todo su empeño en aumentar el nivel general de educación -- de la escuela primaria a la capacitación profesional y a los estudios científicos y tecnológicos de nivel universitario, incluidos los institutos de investigación, dependiendo del nivel de capacidad tecnológica que haya alcanzado el país. | UN | ويبدو أن أفضل سياسة يمكن أن تتبعها البلدان النامية هي تركيز كل جهودها على مختلف مستويات التعليم، من الدراسة الابتدائية والتدريب المهني إلى دراسات العلوم والتكنولوجيا على مستوى الجامعات ومعاهد البحوث، وذلك حسب المستوى الذي بلغه البلد في مجال القدرات التكنولوجية. |
Egipto realizará todos los esfuerzos posibles para promover la aplicación equilibrada de ese acuerdo con miras a apoyar el régimen de no proliferación y las iniciativas que se adoptaron en ese sentido. | UN | وستبذل مصر كل جهودها للعمل على التنفيذ المتوازن لهذه الصفقة دعما لنظام منع الانتشار والمبادرات العديدة التي تم إطلاقها في هذا الصدد. |
Acogemos con beneplácito la renovación de su mandato y nos sumamos a los demás Miembros para agradecer a su personal y a los trabajadores voluntarios, los efectivos de mantenimiento de la paz y los organismos de las Naciones Unidas todos los esfuerzos que han realizado en muchas situaciones extremadamente difíciles. | UN | ونرحب بإعادة تعيينه، ونشارك الزملاء الأعضاء الإعراب عن الشكر لموظفيه ومتطوعي الأمم المتحدة، وحفظة السلام ووكالات الأمم المتحدة على كل جهودها التي تقوم بها في حالات عديدة اتسمت بصعوبة شديدة. |
La disposición del Gobierno de Guinea Ecuatorial a ofrecer todo su esfuerzo, recursos y tiempo para seguir mejorando el nivel de vida de la población y combatir la pobreza le ha llevado a crear un fondo nacional social al que va a consagrar el 40% de su presupuesto anual para financiar los sectores de la salud, la educación, la promoción de la mujer y el medio ambiente. | UN | إن رغبة حكومة غينيا الاستوائية في تكريس كل جهودها ومواردها ووقتها لتحسين مستوى معيشة السكان ولمكافحة الفقر قد دفعتها إلى إنشاء الصندوق الوطني الاجتماعي، وتزويده بنسبة 40 في المائة من ميزانيته السنوية من أجل تمويل الصحة والتعليم والنهوض بالمرأة وقطاعات البيئة. |