Por lo tanto, creemos firmemente que es necesario actuar caso por caso, de acuerdo con la forma en que dicho enfoque se define en los distintos foros. | UN | لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه توجد حاجة الى العمل على أساس كل حالة بمفردها وفقا لكيفية تعريف هذا النهج في مختلف المحافل. |
Una delegación observó que las opciones en materia de instalaciones comunes debían ser examinadas caso por caso. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها. |
Una delegación observó que las opciones en materia de instalaciones comunes debían ser examinadas caso por caso. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة بالأماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها. |
La Comisión determinará en cada caso si las víctimas o sus parientes tienen derecho a recibir asistencia financiera. | UN | وتقرر اللجنة على أساس كل حالة بمفردها الحالات اﻷخرى التي قد يعتبر فيها الضحية، أو أسرته، مؤهلا لتلقي المساعدة المالية. |
La fecha de la pérdida debe ser examinada en cada caso. | UN | إذ ينبغي تناول التاريخ في كل حالة بمفردها. |
La fecha de la pérdida debe ser examinada en cada caso. | UN | إذ ينبغي تناول التاريخ في كل حالة بمفردها. |
Una vez más convendrá plantearse el problema caso por caso. | UN | ومع ذلك مطلوب اتباع نهج يتناول كل حالة بمفردها. |
Myanmar indicó que se los arreglos sobre repatriación se concertaban caso por caso. | UN | وبيّنت ميانمار أن ترتيبات إعادة الأشخاص إلى أوطانهم تتم على أساس كل حالة بمفردها. |
Myanmar indicó que los arreglos sobre repatriación se concertaban caso por caso. | UN | وبيّنت ميانمار أن ترتيبات إعادة الأشخاص إلى أوطانهم تتم على أساس كل حالة بمفردها. |
Los países nórdicos habrían deseado ver un texto más firme en la resolución tanto sobre el vínculo entre los programas de ajuste estructural y la necesidad de un enfoque caso por caso. | UN | إن البلدان النوردية كانت تود أن ترى قرارا ذا نص أقوى بشأن برامج التكيف الهيكلي والحاجة الى إيجاد نهج يتناول كل حالة بمفردها على حد سواء. |
La cuestión de si el grupo ha de nombrarse para todo el quinquenio o para un período más corto puede decidirse caso por caso, en consulta con el Relator Especial. | UN | ويمكن أن تحدّد على أساس كل حالة بمفردها مسألة معرفة ما إذا كان الفريق معيّنا للفترة الخمسية أم لفترة أقل، بالتشاور مع المقرر الخاص. |
El Consejo de Seguridad debe estar preparado políticamente para considerar la adopción de medidas preventivas en diferentes planos, en un plazo breve y sobre una base de caso por caso. | UN | ويجب أن يكون مجلس اﻷمن على استعداد سياسيا للنظر في اتخاذ تدابير وقائية على مختلف الصعد، وفي مهلة قصيرة، وعلى أساس كل حالة بمفردها. |
En cuanto a los futuros informes, la Comisión Consultiva considerará caso por caso la aplicación de las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وبالنسبة للتقارير في المستقبل، ستنظر اللجنة الاستشارية في تطبيق أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة في كل حالة بمفردها. |
1. Actualmente toda la información recibida de un servicio o fuerza de policía o de un organismo de información se trata caso por caso. | UN | 1 - يتم في الوقت الراهن معالجة أي معلومات ترد من دائرة/قوة الشرطة أو من وكالة استخبارات على أساس كل حالة بمفردها. |
Se debe juzgar cada caso según sus propias circunstancias. | UN | ويجب الحكم على كل حالة بمفردها استنادا إلى وقائعها. |
:: El período de tiempo durante el que pueden utilizarse técnicas especiales de investigación depende de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها. |
Estamos a favor de que se logren ahorros y se lleven a cabo reducciones de presupuesto cuando así lo justifiquen las medidas, pero debe tenerse en cuenta el mérito de cada caso. | UN | إننا نؤيد تدابير تخفيض النفقات وتخفيض الميزانية عندما تكون هذه التدابير ضرورية ولها ما يبررها، ولكن ينبغي أن تؤخذ خصائص كل حالة بمفردها في الحسبان. |
Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. | UN | وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية. |
Autorizó a tomar en préstamo 82 millones de dólares con cargo a los recursos de los programas correspondientes al próximo período de programación, según las circunstancias de cada caso, a efectos de que en 1996 los programas puedan utilizar más recursos de los previstos en sus bases de recursos correspondientes al quinto ciclo de programación. | UN | فقد أذن باقتراض ٨٢ مليون دولار في مجال موارد البرنامج من الفترة البرنامجية المقبلة على أساس كل حالة بمفردها لتمكين البرامج من تنفيذ مواردها خلال عام ١٩٩٦ زيادة على أساس مواردها للدورة الخامسة. |
cada caso ha de evaluarse individualmente. | UN | ولا بد من تقييم كل حالة بمفردها. |
Gradualmente, la vigilancia de las comunicaciones también puede autorizarse en forma amplia e indiscriminada, sin necesidad de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley establezcan el fundamento para la vigilancia atendiendo a cada caso. | UN | ويمكن أن تُخوَّل مراقبة الاتصالات تدريجياً على نطاق واسع ودون تمييز، ودون الحاجة إلى قيام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين بإثبات الأساس الوقائعي للمراقبة على أساس كل حالة بمفردها. |