Los ingresos recibidos en cada uno de los años escogidos se comparan con el salario medio de los años correspondientes y se expresan como porcentajes de esa remuneración. | UN | ويقارن الدخل المكتسب حصل في كل سنة من السنوات المختارة بمتوسط اﻷجر في تلك السنوات ويعبر عنه بنسبة مئوية من هذا اﻷجر. |
Como consta más arriba, más de 90 gobiernos habían presentado información al Registro para cada uno de los años civiles de 1992 a 1997 inclusive. | UN | وقد أشير أعلاه إلى أن أكثر من 90 حكومة قدمت تقارير إلى السجل في كل سنة من السنوات التقويمية من 1992 إلى غاية 1997. |
34. En África, sin embargo, la transferencia neta, a continuación de una entrada de menos de 1.000 millones de dólares en 1989, se convirtió en una pequeña salida de capital en cada uno de los años siguientes. | UN | ٣٤ - ولكن التحويل الصافي في افريقيا تغير من تدفق صغير إلى الداخل يقل عن بليون دولار في سنة ١٩٨٩، إلى تدفق صغير إلى الخارج في كل سنة من السنوات التالية. |
La tasa de crecimiento económico ha sido de más del 5% en cada uno de los últimos tres años. | UN | فقد ازداد معدل النمو الاقتصادي بما يتجاوز ٥ في المائة في كل سنة من السنوات الثلاث الماضية. |
De media, se han producido 1.635 traslados durante un período largo iniciados por personal de contratación internacional en el transcurso de cada uno de los últimos 5 años. | UN | وفي المتوسط، كان هناك 635 1 تنقلا من التنقلات طويلة الأجل التي بادر بها موظفون معينون دوليا خلال كل سنة من السنوات الخمس الماضية. |
Las principales hipótesis utilizadas por el actuario fueron una tasa de descuento del 4,5%, y una tasa de aumento anual de los saldos de vacaciones anuales acumulados de 12,5 días por año cada uno de los tres primeros años, 3,0 días por año del cuarto al sexto año, y 0,1 días por año en adelante, hasta un máximo de 60 días acumulables. | UN | وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير في معدّل خصم قدره 4.5 في المائة؛ ومعدل سنوي للزيادة في أرصدة الإجازات السنوية المتراكمة يصل إلى 12.5 يوما في كل سنة من السنوات الثلاث الأولى، و 3.0 أيام في السنة للسنوات من الرابعة إلى السادسة، و 0.1 يوم سنويا بعد ذلك، بحد أقصى للتراكم قدره 60 يوما. |
3. Pedir al Grupo que proporcione información adicional sobre los niveles de financiación necesarios para la reposición en cada uno de las años 2012, 2013 y 2014 y estudiar las consecuencias financieras y de otro tipo que tendría un período de reposición más extendido, en especial si de aplicarse esa medida el nivel de las contribuciones se haría más estable; | UN | 3 - أن يطلب إلى الفريق تقديم معلومات إضافية عن مستوى التمويل المطلوب لإعادة تجديد الموارد في كل سنة من السنوات 2012 و2013 و2014، ودراسة الآثار المالية والآثار الأخرى لإمكانية تجديد الموارد لفترة أطول، وخصوصاً ما إذا كان مثل هذا الترتيب يوفر مستويات مساهمات أكثر استقراراً؛ |
3. La Conferencia decidió que, a partir de 1997, la Comisión Preparatoria celebrara una reunión que duraría de ordinario 10 días laborables, en cada uno de los tres años anteriores a la Conferencia de Examen. | UN | ٣ - قرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام ١٩٧٧، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته ١٠ أيام عمل في المعتاد. |
Una vez finalizado el examen general, la Asamblea General se enfrentará a la tarea de determinar a qué capítulo es necesario asignar prioridad en cada uno de los años que han de transcurrir hasta el año 2002, en que se efectuará el examen final del Programa 21. | UN | وتتمثل مهمة الجمعية العامة، بعد استكمال استعراضها العام، في تحديد الفصول التي ينبغي أن تعطى اﻷولوية في كل سنة من السنوات الخمس التي تؤدي إلى الاستعراض النهائي لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ٢٠٠٢. |
Como consecuencia, el Banco Central de Siria afirma que se vio privado de una parte de los recursos previstos en divisas en cada uno de los años 19901994. | UN | ونتيجة لذلك، يؤكد مصرف سورية المركزي على أنه حرم من جزء من موارده المتوقعة من العملات الأجنبية في كل سنة من السنوات 1990 إلى 1994. |
La región de Asia y el Pacífico recibió la segunda mayor proporción de los gastos en cada uno de los años, salvo 2003, cuando la región del Asia occidental, que incluye al Iraq, ocupó la segunda posición. | UN | واستأثرت منطقة آسيا والمحيط الهادئ بثاني أكبر حصة من النفقات في كل سنة من السنوات باستثناء سنة 2003 التي حلت فيها منطقة غرب آسيا، التي تشمل العراق، في المركز الثاني. |
Por consiguiente, las medidas de control del Protocolo estipulan que la Parte reduzca su consumo de CFC en cada uno de los años comprendidos en el período 2007-2009 a un nivel no superior a 87,2 toneladas PAO. | UN | ومن ثم، تقتضي تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول من الطرف أن يخفّض في كل سنة من السنوات 2007-2009 استهلاكه من هذه المواد إلى مستوى لا يتجاوز 87.2 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Teniendo esto en cuenta, el nivel máximo permitido de consumo de tetracloruro de carbono por Bolivia en cada uno de los años comprendidos entre 2005 y 2009 es cero toneladas PAO. | UN | وعلى ذلك الأساس، يكون المستوى الأقصى المسموح به لبوليفيا من استهلاك رابع كلوريد الكربون هو صفر طن بدالة استنفاد الأوزون في كل سنة من السنوات 2005-2009. |
Corresponde a la región de Asia y el Pacífico el segundo lugar en porcentaje de los gastos en cada uno de los años excepto 2003, cuando la región de Asia occidental, que incluye el Iraq, ocupó el segundo lugar. | UN | وتعتبر منطقة آسيا والمحيط الهادئ ثاني أكبر مستفيد من النفقات عن كل سنة من السنوات الثلاث باستثناء سنة 2003 التي حصلت خلالها منطقة غرب آسيا، التي تضم العراق، على ثاني أكبر نصيب من النفقات. |
El desposeimiento continúa, y unos 400.000 palestinos fueron expulsados o desplazados por la guerra de 1967, mientras que unos 20.000 sufrieron ese destino en cada uno de los años siguientes. | UN | واستمرت عملية نزع الملكية فتم طرد أو تشريد حوالي 000 400 من الفلسطيـنيين نتيجـة حرب عام 1967، وعانى حوالي 000 120 من نفس المصير في كل سنة من السنوات التالية. |
La dosis eficaz anual media en las zonas estrictamente controladas alrededor de la zona de evacuación bajó de unos 40 mSv en el año siguiente al accidente a menos de 10 mSv en cada uno de los años siguientes hasta 1989. | UN | وقد انخفض متوسط الجرعة الفعالة السنوية في منطقة الرقابة المشددة المحيطة بالحيز الذي تم اخلاؤه من نحو ٤٠ مليسيفيرت في السنة التي أعقبت الحادثة الى أقل من ١٠ مليسيفيرت في كل سنة من السنوات حتى عام ١٩٨٩. |
En cada uno de los últimos cinco años, el personal de contratación internacional ha realizado, en promedio, 1.762 traslados entre lugares de destino. | UN | وخلال كل سنة من السنوات الخمس الماضية، نفذ الموظفون المعينون دوليا في المتوسط 762 1 تنقلا بين مراكز العمل. الشكل الأول |
Pese a los diversos problemas, la economía etíope ha registrado un crecimiento superior al 10% en su producto interno bruto en cada uno de los últimos cuatro años. | UN | وعلى الرغم من مختلف الصعوبات، شهد الاقتصاد الإثيوبي نموا من رقمين في الناتج المحلي الإجمالي خلال كل سنة من السنوات الأربع الماضية. |
La detención de la Sra. Suu Kyi comenzó en mayo de 2003 y se ha prorrogado cada uno de los últimos cinco años. | UN | وقد بدأ احتجاز السيدة سو كي في أيار/ مايو 2003 وتم تمديده في كل سنة من السنوات الخمس السابقة. |
Los principales supuestos utilizados por la consultoría actuarial fueron una única tasa de descuento equivalente del 4,25% y una tasa anual de aumento de los saldos de los días de vacaciones anuales acumulados de 10,9 días por año en los tres primeros años; 1 día por año del cuarto al octavo y 0,5 días por año en adelante, hasta un máximo de 60 días acumulables. | UN | والافتراضات الرئيسية التي اعتمدتها الشركة هي معدل خصم مكافئ وحيد قدره 4.25 في المائة، ومعدل سنوي للزيادة في أرصدة الإجازات السنوية المتراكمة يصل إلى 10.9 أيام في كل سنة من السنوات الثلاث الأولى ويوم واحد في كل سنة من السنوات الرابعة إلى السادسة و 0.5 يوما سنويا بعد ذلك، بحد أقصى للإجازات المجمعة قدره 60 يوما. |
Las principales hipótesis utilizadas por el actuario fueron una tasa de descuento del 4,5% y una tasa anual de aumento de los saldos de los días de vacaciones anuales acumulados de 12,5 días en cada uno de los tres primeros años, 3,0 días por año del cuarto al sexto año y 0,1 días por año en adelante, hasta un máximo de 60 días acumulables. | UN | وقد اعتمد الخبير افتراضات رئيسية تمثلت فيما يلي: سعر خصم بنسبة 4.5 في المائة؛ ومعدل سنوي للزيادة في أرصدة الإجازات السنوية المتراكمة يصل إلى 12.5 يوما في كل سنة من السنوات الثلاث الأولى و 3.0 أيام في كل سنة من السنوات الرابعة إلى السادسة و 0.1 يوما سنويا بعد ذلك، بحد أقصى للإجازات المجمعة قدره 60 يوما. |
3. Pedir al Grupo que proporcione información adicional sobre los niveles de financiación necesarios para la reposición en cada uno de las años 2012, 2013 y 2014 y estudiar las consecuencias financieras y de otro tipo que tendría un período de reposición más extendido, en especial si de aplicarse esa medida el nivel de las contribuciones se haría más estable; | UN | 3 - أن يطلب إلى الفريق تقديم معلومات إضافية عن مستوى التمويل المطلوب لإعادة تجديد الموارد في كل سنة من السنوات 2012 و2013 و2014، ودراسة الآثار المالية والآثار الأخرى لإمكانية تجديد الموارد لفترة أطول، وخصوصاً ما إذا كان مثل هذا الترتيب يوفر مستويات مساهمات أكثر استقراراً؛ |
3. La Conferencia decidió que, a partir de 1997, la Comisión Preparatoria celebrara una reunión que duraría de ordinario 10 días laborables, en cada uno de los tres años anteriores a la Conferencia de Examen. | UN | ٣ - وقرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام ١٩٩٧، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته ١٠ أيام عمل في المعتاد. |