ويكيبيديا

    "كل شعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de todos los pueblos
        
    • los pueblos de
        
    • a todos los pueblos
        
    • los pueblos del
        
    • todas las naciones
        
    • por todos los pueblos
        
    Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. UN تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية.
    Hoy más que nunca, nuestros hermanos palestinos necesitan del apoyo de todos los pueblos del mundo. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.
    El previsor liderato de Su Majestad en aras del progreso y la prosperidad de su país le hizo merecedor de la admiración de todos los pueblos del mundo. UN لقد كانت قيادته البعيدة النظر لبلاده نحو التقدم والازدهار من الأمور التي اكسبته إعجاب كل شعوب العالم أجمع.
    Sólo una Organización que represente por igual a todos los pueblos de la Tierra puede tener éxito en esta misión. UN ولا يمكن أن ينجح في هذه المهمة سوى منظمة تمثل كل شعوب اﻷرض على قدم المساواة.
    La democracia ha sido un ideal que el pueblo de Guyana, y sin duda la mayoría de los pueblos del mundo, aprecian muchísimo. UN إن الديمقراطية مثل أعلى يعتز به شعب غيانا، ودون شك تعتز به كل شعوب العالـم تقريبا.
    Que las bendiciones que pedimos a Dios encuentren plena expresión en la prosperidad de todos los pueblos del mundo y en la paz entre los pueblos de todas las naciones. UN وندعو الله جل جلاله أن يلبي دعواتنا بالرخاء إلى كل شعوب العالم وبالسلام فيما بين كل شعوب كل الدول.
    El terrorismo es la antítesis total de la labor de las Naciones Unidas y de todos los pueblos del mundo. UN الإرهاب هو النقيض التام لعمل الأمم المتحدة وعمل كل شعوب العالم.
    Es evidente que la solución definitiva de la cuestión de Palestina es un factor necesario para acelerar el ritmo de los esfuerzos árabes que se están realizando en favor de todos los pueblos de la región. UN ويبقى إيجاد حل نهائي للقضية الفلسطينية، عاملاً ضرورياً لتسريع وتيرة حقن الدماء العربي، لما فيه مصلحة كل شعوب المنطقة.
    Convencida de que las estructuras de gobernanza de las instituciones internacionales deben democratizarse para que se escuchen las voces representativas de todos los pueblos del mundo, UN اقتناعا منها أنه يجب إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية قصد كفالة إسماع الأصوات التي تمثل كل شعوب العالم،
    Como aquí se ha puesto de relieve por muchos oradores, la lucha contra el narcotráfico demanda la acción decidida y coordinada de todos los pueblos del mundo, una acción en que no existe espacio alguno para la indiferencia. UN وكما أكد العديد من المتكلمين، فإن مكافحـــة المخــــدرات تتطلب من كل شعوب العالم عملا حازما ومتسقا لا مجــــال فيـــه للسلبية.
    Preservando nuestros patrimonios culturales respectivos y devolviéndolos a sus países de origen serviremos mejor los intereses de todos los pueblos del mundo y los de las generaciones venideras. UN وبالحفـاظ على التراث الثقافي لكل منا ورده إلى بلده اﻷصلي الـذي يستحقـه، فإننـا نخدم علــى خيـر وجــه مصالـــح كل شعوب العالم ﻷجيال قادمة.
    Sólo puede lograrse una solución auténtica a los problemas del Oriente Medio si la dinámica de la paz se dirige a su conclusión lógica, conforme a la voluntad de todos los pueblos de la región. UN فالسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن الوصول اليه إلا إذا سمح لدينامية السلام أن تأخذ مجراها الطبيعي وتصل الى غايتها المنشودة برضى كل شعوب المنطقة وموافقتها.
    Nuestra visión común debe ser aquella en que las Naciones Unidas puedan actuar como catalizador del cambio y como instrumento de progreso en nombre de todos los pueblos del mundo. UN ويجب أن تكون رؤيتنا العامة رؤية يمكــن لﻷمــم المتحــدة بموجبهـا أن تكــون حفــازة للتغيير وأداة للتقدم باســم كل شعوب العالم.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la obligación de ayudar a mantener un entorno mundial seguro en el que el crecimiento económico y otras formas de desarrollo puedan seguir floreciendo en aras del bien general de todos los pueblos del mundo. UN ولهذا يقع على اﻷمم المتحدة التزام بالمساعدة في الحفاظ على بيئة عالمية آمنة يمكن فيها للنمو الاقتصادي واﻷشكال اﻷخرى للتنمية أن تواصل الازدهار لفائدة كل شعوب العالم ولمصلحتها العامة.
    Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Para concluir, quisiera reiterar que la paz, la estabilidad y la pobreza están vinculadas entre sí, y afectan a todos los pueblos y todas las naciones del planeta. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلام والاستقرار والفقر أمور مترابطة فيما بينها وتؤثر على كل شعوب وأمم الأرض.
    Seguimos convencidos de que el establecimiento de una paz justa y duradera en dicha región neurálgica contribuirá a instalar una era de cooperación y justicia que beneficiará a todos los pueblos del mundo. UN وما زلنا على اقتناع بأن إرساء سلام عادل ودائم في هذا المركز الحساس للعالم من شأنه أن يؤذن ببدء عهد يسوده التعاون والعدالة مما يعود بالنفع على كل شعوب العالم.
    Ese es mi compromiso con la democracia y con todos los pueblos del mundo. UN هذا هو التزامي إزاء الديمقراطية وإزاء كل شعوب العالم.
    Creo que esta opinión es compartida por todos los pueblos del mundo. UN وأعتقد أن كل شعوب العالم توافق على هذا الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد