ويكيبيديا

    "كل طرف من اﻷطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada una de las Partes
        
    • de cada parte
        
    • cada parte las
        
    • cada Parte del
        
    • cada Alta Parte
        
    • las respectivas
        
    • cada uno de los
        
    • las distintas Partes
        
    • respectivas de las partes
        
    • las partes en litigio
        
    • cada una de las Altas Partes
        
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية.
    El IGNU acogió con beneplácito este hecho. Sin embargo, señaló que la apertura de las carreteras por el NPFL debía considerarse dentro del contexto más amplio de los compromisos asumidos por cada una de las Partes en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN وقد رحبت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية بهذا الحدث، بيد أنها أشارت الى أنه ينبغي أن ينظر الى قيام الجبهة بفتح الطرق ضمن الاطار اﻷوسع للالتزامات التي تعهد بها كل طرف من اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو.
    Esas comisiones serán de nivel de brigada y batallón o de otros niveles, según determine el Comandante de la IFOR, y estarán integradas por comandantes de cada una de las Partes y de la IFOR. UN وتكون هذه اللجان على مستوى اللواءات والكتائب أو على مستويات أخرى حسب توجيهات القائد المحلي للقوة المعنية بالتنفيذ وتتكون من قادة من كل طرف من اﻷطراف ومن القوة المعنية بالتنفيذ.
    Incorporación de las observaciones de cada parte en la versión final del informe UN إدراج تعليقات كل طرف من الأطراف في النص النهائي للتقرير
    9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. UN 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة.
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I a la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    A. Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المبلغة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    i) Examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención: UN `١` استعراض المعلومات المقدمة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية؛
    Sin embargo, parece que cada una de las Partes recela de los verdaderos motivos de su oponente y sospecha que los objetivos declarados no se corresponden con los verdaderos propósitos. UN غير أنه يبدو أن كل طرف من اﻷطراف يخشى البواعث الحقيقية للطرف اﻵخر ويرتاب في كونه يعني حقا ما أعلنه من أهداف.
    El cumplimiento de los acuerdos de Roma se considerará un elemento fundamental en la definición de las relaciones que establezca en el futuro la Unión Europea con cada una de las Partes interesadas. UN وسيعتبر الامتثال لاتفاقات روما عنصرا أساسيا في تحديد العلاقات المقبلة للاتحاد مع كل طرف من اﻷطراف المعنية.
    Estimamos que el logro de una paz duradera exige un acuerdo amplio en el que se respeten los derechos de cada una de las Partes en forma equitativa. UN ونرى أن الوصول إلى سلام دائم يقتضي إبرام اتفاق شامل تحترم فيه حقوق كل طرف من اﻷطراف على أساس عادل ومنصف.
    Con arreglo al memorando, se formó una junta del proyecto, integrada por representantes de cada una de las Partes, encargada de orientar la terminación del proyecto del hospital. UN وعملا بمذكرة التفاهم، تم تشكيل مجلس للمشروع يضم ممثلين عن كل طرف من اﻷطراف لتوجيه استكمال مشروع المستشفى.
    “El Tratado de 1955 impone a cada una de las Partes diversas obligaciones sobre una serie de cuestiones. UN " تفرض معاهدة عام ١٩٥٥ على كل طرف من اﻷطراف التزامات مختلفة حول مسائل متنوعة.
    A. Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención UN ألف - الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية
    Decisión 10/1. Primer examen de la información comunicada comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención UN المقرر ٠١/١ الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قِبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية
    También dejó en claro la opinión del Canadá de que la aplicación de la disposición sobre los organismos genéticamente modificados de la decisión quedaba a discreción de cada parte. UN كما أوضحت رأي كندا في أن تنفيذ الحكم المتعلق بالكائنات المحوَّرة جينياً في المقرر أمر راجع إلى كل طرف من الأطراف.
    9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. UN 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة.
    Por otra parte se indicó que incluso la existencia de una parte inicial de carácter específico, no significaba que cada Parte del anexo 2 habría de aportar recursos financieros para todas las actividades enumeradas en el párrafo 7. UN وأُشير أيضا إلى أنه حتى إيراد عنوان محدد لن يعني ضمنياً أن كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني سيوفر التمويل لجميع الأنشطة المدرجة قائمتها في الفقرة 7.
    cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Dicha alianza debería basarse en los principios de equidad, sostenibilidad, solidaridad, respeto por la humanidad y responsabilidades compartidas, de acuerdo con las respectivas capacidades " . UN وينبغي أن تُبنى هذه الشراكة على مبادئ الإنصاف والاستدامة والتضامن واحترام الإنسان والمسؤولية المشتركة حسب إمكانات كل طرف من الأطراف().
    En consecuencia cada uno de los partidos nombró a dos representantes femeninas para que asistieran a la histórica Conferencia de la Paz de todos los partidos para las mujeres de Burundi, que convocó el UNIFEM. UN وبناء على ذلك عين كل طرف من الأطراف امرأتين لتمثيله في المؤتمر النسائي التاريخي للسلام في بوروندي الذي ضم جميع الأطراف، والذي عقده الصندوق.
    Efecto agregado de los nuevos cálculos de los inventarios de las distintas Partes del anexo I UN مجموع آثار عمليات إعادة حساب قوائم الجرد التي يقوم بها كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Por definición, una reserva tiene por objeto modificar el efecto jurídico de las disposiciones del tratado en las relaciones entre las partes; aunque figure en un instrumento distinto del tratado, la reserva forma parte del todo convencional y ejerce una influencia directa en las obligaciones respectivas de las partes. UN 56 - فالتحفظ بحكم تعريفه يهدف إلى تعديل الأثر القانوني لأحكام معاهدة في علاقاتها مع الأطراف؛ ورغم ورود التحفظ في صك مستقل عن المعاهدة، فإنه يساهم بالتالي في مجموعة النصوص الاتفاقية ويمارس تأثيرا مباشرا على التزامات كل طرف من الأطراف.
    No obstante, si se estimara necesario contar con mayor claridad, tal vez se podría reformular el primer proyecto de declaración modelo, en los siguientes términos: " Soy y seguiré siendo imparcial e independiente de las partes en litigio y de sus representantes " . UN ومع ذلك، إذا ما اعتُبِر ضرورياً وجود مزيد من الوضوح، ربما يكون بالإمكان إعادة صياغة مشروع البيان النموذجي الأول ليصبح نصّه " أُقُرّ أنني محايد ومستقل عن كل طرف من الأطراف وعن ممثليهم في هذا النزاع، وأعتزم أن أظل كذلك " .
    1. cada una de las Altas Partes Contratantes adoptará todas las medidas pertinentes, incluidas medidas legislativas y de otra índole, para prevenir y reprimir las violaciones del presente Protocolo cometidas por personas o en territorios sujetos a su control. UN 1- على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يتخذ جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد