ويكيبيديا

    "كل فرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las oportunidades
        
    • cada oportunidad
        
    • toda oportunidad
        
    • cualquier oportunidad
        
    • todas las posibilidades
        
    • la oportunidad de
        
    • toda ocasión
        
    • todas las ocasiones
        
    • arriba señaladas una
        
    • señaladas una constante
        
    • una constante exposición
        
    • cada vez que
        
    • oportunidad para
        
    Ambos continentes deben aprovechar todas las oportunidades de colaboración en beneficio de ambos, en particular a través de la ASEAN y la NEPAD. UN وكلتا القارتين يجب أن تستفيدا من كل فرصة لتحقيق تعاون مفيد متبادل، بما في ذلك عن طريق الرابطة والشراكة الجديدة.
    En el tiempo que nos queda, debemos aprovechar todas las oportunidades, todos los debates y todos los encuentros para cumplir con ese objetivo. UN وعلينا جميعا منذ الآن وحتى انعقاد المؤتمر أن نستخدم كل فرصة وكل حوار وكل لقاء من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Usted sabe, yo podría tener papá darme todas las oportunidades en esta oficina, Open Subtitles تعلم , يمكنني جعل أبي يعطيني كل فرصة في هذا المكتب
    Denunciaba a los narcos en cada oportunidad que tenía, acusando a los tipos que nosotros no podíamos tocar. Open Subtitles لقد أستغل كل فرصة لكي يتهم تُجّار المخدرات والسعي خلف الرجال الذي لا يمكن إمساكهم
    En los foros y seminarios multilaterales pertinentes, Jordania aprovechó toda oportunidad disponible para promover la entrada en vigor del Tratado. UN يغتنم الأردن كل فرصة لتعزيز بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في المحافل المتعددة الأطراف وحلقات العمل ذات الصلة.
    Seguiré manteniendo un estrecho escrutinio de la FNUOS con miras a aprovechar cualquier oportunidad para realizar nuevas economías. UN وسأواصل إبقاء القوة قيد التمحيص الدقيق بغية اغتنام كل فرصة ممكنة لتحقيق المزيد من الوفورات.
    A corto plazo, deberían aprovecharse todas las oportunidades de mejorar la estructura de la escala cuando concedieran aumentos reales de los sueldos. UN وعلى المدى القصير، ينبغي اغتنام كل فرصة لتحسين هيكل الجدول عند الزيادة في اﻷجور بالقيمة الحقيقية.
    A corto plazo, deberían aprovecharse todas las oportunidades de mejorar la estructura de la escala cuando concedieran aumentos reales de los sueldos. UN وعلى المدى القصير، ينبغي اغتنام كل فرصة لتحسين هيكل الجدول عند الزيادة في اﻷجور بالقيمة الحقيقية.
    La historia ha dado a las Naciones Unidas una pesada carga de responsabilidades y, al dirigirnos al siglo XXI, debemos aprovechar todas las oportunidades para lograr los objetivos e ideales consagrados en la Carta. UN لقد ألقى التاريخ على كاهل اﻷمم المتحدة عبء مسؤولية ثقيلة، ونحن إذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نغتنم كل فرصة متاحة لتحقيق اﻷهداف والمثل المجسدة في الميثاق.
    Durante el período que se examina, en todas las oportunidades en que fue posible se insistió en que el Iraq cumpliera ese requisito. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تأكيد هذا الشرط للعراق في كل فرصة متاحة.
    Yo misma aproveché todas las oportunidades existentes para tratar de hacer avanzar nuestra labor en esa esfera. UN وأفدت شخصيا من كل فرصة أتيحت لي قصد محاولة المضي قدما بأعمالنا في هذا المجال.
    El Representante Especial está aprovechando todas las oportunidades que se le presentan e interviniendo en todos los foros posibles para recalcar este principio fundamental. UN ويغتنم الممثل الخاص كل فرصة ومحفل للتشديد على هذا المبدأ اﻷساسي.
    Debían aprovecharse todas las oportunidades posibles para establecer una mayor sinergia entre los programas de los organismos. UN وبأنه يجب انتهاز كل فرصة ممكنة ﻹقامة تعاون أكبر فيما بين برامج الوكالات.
    Las limitaciones financieras hacían necesario que las oficinas exteriores, en vez de realizar esas tareas con entusiasmo, solicitaran reembolso por sus esfuerzos a cada oportunidad. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    El Representante Especial del Secretario General aprovechó cada oportunidad posible para alentar a los dirigentes de las facciones beligerantes a que mantuvieran su adhesión al proceso de paz. UN واغتنم الممثل الخاص لﻷمين العام كل فرصة سانحة لتشجيع زعماء الفصائل المتحاربة على الوفاء بالتزامهم بعملية السلام.
    La ONUDI debe actuar como un intermediario honesto, evaluando cuidadosamente los insumos y los productos, las ventajas y las desventajas de cada oportunidad. UN ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها.
    Insto a la Asamblea General a que aproveche toda oportunidad para fortalecer a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN وإنني أحث الجمعية العامة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    El Foro continuará oponiéndose a los ensayos nucleares en toda oportunidad que se le presente, inclusive la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وسيواصل المنتدى، في كل فرصة ممكنة، معارضته ﻹجراء التجارب النووية، بما في ذلك في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ésta aprovecha cualquier oportunidad que se presenta para colaborar con los Territorios no autónomos en cualquier plataforma de acción. UN وتغتنم اليونسكو كل فرصة متاحة لإشراك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أي نوع من الأنشطة.
    Marruecos ha dado a la otra parte todas las posibilidades para iniciar un diálogo, aunque esta última no ha tenido el coraje ni la responsabilidad para aceptar. UN وقد أعطى المغرب الجانب اﻵخر كل فرصة للحوار، إلا أن ذلك الجانب لم يكن يتحلى بالشجاعة أو بمشاعر المسؤولية التي تجعله يقبل بالحوار.
    Nosotros probaremos que Chelsea Deardon estaba en la escena del crimen que tenia motivacion de cometer el crimen y tenia la oportunidad de hacerlo. Open Subtitles وسوف نثبت ان تشيلسي ديردون كانت في مسرح الجريمة كان لديها الوسائل لارتكاب الجريمة، وكان لديها كل فرصة للقيام بذلك
    La Misión también aprovechará toda ocasión para expresar la preocupación del Consejo respecto de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, así como de informes de violaciones del derecho internacional humanitario en el territorio de la República Democrática del Congo. UN وسوف تغتنم البعثة أيضا كل فرصة ممكنة للإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان والتقارير الواردة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Posteriormente, todas las ocasiones han sido buenas para incrementar la serie de leyes y disposiciones particulares sobre inmigrantes. UN واغتُنمت بعد ذلك كل فرصة لتضمين مجموعة كاملة من القوانين أحكاماً محدﱠدة تستهدف اﻷجانب.
    Esta situación implicaría para los grupos de mujeres arriba señaladas una constante exposición a las violaciones cometidas contra ellas, lo que supone un grave estrés traumático con el riesgo de padecer prolongados problemas psicológicos, tales como ansiedad y depresión. UN ويحرم هذا الحظر الفئات المعنية من النساء من كل فرصة للتخلص من سطوة الانتهاكات المرتكبة في حقهن، فيتحول هذا الوضع إلى إجهاد شديد من النوع الناجم عن الصدمات وقد يتسبب على المدى البعيد في حدوث اضطرابات نفسية كالقلق والاكتئاب.
    Sí, y es por eso que estás aquí conmigo cada vez que pueda? Open Subtitles نعم، وهذا هو السبب أنت هنا معي كل فرصة تحصل عليه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد