Ayudamos a la gente que queremos ayudar, dañamos a la gente que queremos dañar sobre una base de caso por caso. | Open Subtitles | ،نساعد الناس الذين نريد مساعدتهم نؤذي الناس الذين نريد أذيتهم، مثلاً بناء على مبدأ كل قضية على حدة |
Por tanto, el Grupo decidió tratar esas reclamaciones caso por caso. | UN | وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة. |
El objetivo de esos sumarios es facilitar la transición y proporcionar al Tribunal Especial para el Líbano información amplia, organizada, clasificada y accesible sobre cada uno de los casos. | UN | وتهدف هذه التقارير إلى المساعدة على الانتقال، عن طريق تزويد المحكمة الخاصة للبنان بموارد شاملة ومنظمة ومبوبة وفي متناولها فيما يخص كل قضية على حدة. |
El objetivo sigue consistiendo en prestar asistencia en cada caso por separado e identificar al mismo tiempo los posibles nexos entre ellos. | UN | ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها. |
Según la Ley de Procedimiento Penal, se puede apelar de todos los fallos, mientras que la legalidad de la realización de las actuaciones, la presentación de las pruebas y la validez de los fallos son verificadas por un tribunal superior en cada caso particular. | UN | ووفقا لقانون اﻹجراءات الجنائية، يجوز استئناف جميع اﻷحكام الصادرة، في حين تقوم محكمة أعلى درجة بالتحقق من قانونية سير الدعوى، وتقديم اﻷدلة، وصحة اﻷحكام الصادرة في كل قضية على حدة. |
Según esos funcionarios, la UNAMID debe primero obtener un permiso para cada caso en particular. | UN | وذكر هؤلاء المسؤولون أنه لا بد أن تحصل العملية المختلطة أولاً على إذن بشأن كل قضية على حدة. |
El Estado parte recalca que la prisión preventiva no es automática y depende de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة. |
Lo que se examina son los hechos del asunto concreto que se estudia para determinar si se ha infringido el Pacto, y el Comité, en sus argumentos, debe tener cuidado de no pisar suelo traicionero que pudiera llevar a que se adoptase un doble rasero en materia de desapariciones forzadas, lo que sería deplorable. | UN | وتبحث اللجنة وقائع كل قضية على حدة للبت في مدى وجود أو عدم وجود انتهاك للعهد، وينبغي للجنة عند تقديم حججها أن تتوخى الحذر في ألا تسلك مسالك خادعة قد تؤدي بها بصورة مؤسفة إلى اعتماد معايير مزدوجة فيما يتصل بالاختفاء القسري. |
Por tanto, el Grupo decidió tratar esas reclamaciones caso por caso. | UN | وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة. |
Los tribunales están en mejores condiciones de tratar la cuestión del procedimiento caso por caso. | UN | وإن الأفضل هو أن تتناول المحاكم مسألة الإجراء على أساس كل قضية على حدة. |
Las decisiones sobre solicitudes de medidas provisionales se adoptan caso por caso. | UN | وستُتخذ القرارات بشأن الطلبات باتخاذ التدابير على أساس كل قضية على حدة. |
Consideramos que el Comité se equivoca al tratar de mantener su jurisprudencia inflexiblemente, sin precisar, analizar y estimar caso por caso los hechos que se presentan ante él. | UN | وفي رأيي أن اللجنة على خطأ إذ تلجأ إلى عدم المرونة في محاولة اﻹبقاء على أحكامها السابقة بدون توضيح وتحليل وتقييم للوقائع المعروضة أمامها على أساس كل قضية على حدة. |
El Comité toma nota de que, a la luz de las oportunas modificaciones introducidas en 1999 en la Ley que regula el procedimiento judicial, los tribunales del Estado Parte tienen ahora un margen de discrecionalidad para tomar en consideración estos elementos caso por caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة. |
En lo que respecta a los productos militares, existe un procedimiento de autorización que consta de tres niveles: tras conceder una licencia de actividad general, es preciso negociar caso por caso autorizaciones comerciales para la importación y la exportación de mercancías. | UN | أما فيما يخص المنتجات العسكرية، فهناك إجراءات ترخيص من ثلاثة مستويات: بعد منح ترخيص عام لممارسة النشاط، يلزم التفاوض على أساس كل قضية على حدة واستصدار تراخيص تجارية لتصدير واستيراد المنتجات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna prevé que la necesidad de volver a constatar los hechos de cada uno de los casos en esta etapa del proceso disminuirá a medida que se vayan aplicando medidas para mejorar el proceso de apelación. | UN | ويتوقع المكتب أن الحاجة إلى إعادة التثبت من وقائع كل قضية على حدة ستتراجع في هذه المرحلة من العملية، بالموازاة مع تنفيذ تدابير تعزيز عملية الطعون. |
Además, los informes consolidados, juntamente con los informes de referencia sobre los delitos, se actualizarán para reflejar los progresos logrados en cada uno de los casos y la detección de posibles vínculos. | UN | إضافة إلى ذلك، ستُستكمل التقارير الموحدة التي تعززها التقارير المرجعية عن الجرائم لكي تعكس التطورات المستجدة في كل قضية على حدة وتحديد الصلات الممكنة. |
15. De lo que antecede, y teniendo en cuenta los documentos proporcionados por la fuente, el Grupo de Trabajo opina que debería tratarse cada caso por separado. | UN | 15- وفي ضوء ما تقدم وما أتاحه المصدر من وثائق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي معالجة كل قضية على حدة. |
El tratar de resolver una masa de reclamaciones por el sistema de fallo individualizado daba lugar a que los demandantes tuvieran que sufrir retrasos inaceptables; asimismo la carga de las costas cada vez mayores tenía que ser sufragada no sólo por el demandante sino más aún por el demandado si se veía obligado a litigar cada caso por separado. | UN | فقد أدى ترك أعداد كبيرة من المطالبات لتسويتها من خلال نظام الفصل في الدعاوى كل على حدة إلى جعل المدعين يعانون من تأخيرات غير مقبولة، كما أن أعباء التكاليف المتزايدة لا يتحملها المدعي وحده بل إنها تكون حتى أشد وطأة على المدعى عليه إذا ما تعين عليه أن يدافع عن نفسه في كل قضية على حدة. |
A la luz del aumento del número de terceros Estados que se ven perjudicados por la aplicación de sanciones, ocuparse de la cuestión en cada caso particular difícilmente dará los resultados necesarios. | UN | ونظرا لتزايد عدد الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، فإن وأن معالجة هذه المسألة على أساس كل قضية على حدة لن تؤتي النتائج اللازمة. |
En las disposiciones sobre lucha contra el terrorismo del Código Penal se estipula que el fiscal general federal o provincial puede ejercer la acción penal y adoptar decisiones conforme a cada caso en particular. | UN | وفي حالة الأحكام المناهضة للإرهاب في القانون الجنائي، ينص القانون على أنه يجوز سواء للمدعي العام الاتحادي أو أي مدع عام إقليمي مقاضاة شخص، مما يتيح اتخاذ قرارات في هذا الشأن على أساس كل قضية على حدة. |
En este contexto, el Comité observa que la capacidad de los Estados Miembros de adoptar medidas que vayan más allá de la aplicación de las sanciones dependerá de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تتجاوز تنفيذ الجزاءات سيتوقف على وقائع كل قضية على حدة. |
Lo que se examina son los hechos del asunto concreto que se estudia para determinar si se ha infringido el Pacto, y el Comité, en sus argumentos, debe tener cuidado de no pisar suelo traicionero que pudiera llevar a que se adoptase un doble rasero en materia de desapariciones forzadas, lo que sería deplorable. | UN | وتبحث اللجنة وقائع كل قضية على حدة للبت في مدى وجود أو عدم وجود انتهاك للعهد، وينبغي للجنة عند تقديم حججها أن تتوخى الحذر في ألا تسلك مسالك خادعة قد تؤدي بها بصورة مؤسفة إلى اعتماد معايير مزدوجة فيما يتصل بالاختفاء القسري. |
Una vez que se llegue a un acuerdo, la Comisión pondrá en marcha el plan con una primera etapa de reunión de datos al objeto de intensificar la reunión de datos con fines forenses en relación con cada caso. | UN | وبعد الاتفاق، ستشرع اللجنة في مرحلة تجميع غرضها زيادة تحصيل البيانات العدلية عن كل قضية على حدة. |