Quisiera hacer especial hincapié en que el Gobierno de Serbia ha hecho todo lo posible por localizar a Ratko Mladic y transferirlo a La Haya. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أؤكد أن حكومة صربيا قد فعلت كل ما بوسعها لتحديد مكان راتكو ملاديتش وترحيله إلى لاهاي. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld está haciendo todo lo posible por llenar los puestos vacantes. | UN | تبذل مكتبة داغ همرشولد كل ما بوسعها لشغل الوظائف الشاغرة. |
Insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por ayudar a subsanar estas deficiencias. | UN | وأنا أحث الدول الأعضاء على أن تفعل كل ما بوسعها لملء هذه الثغرات. |
Australia hará todo lo que esté a su alcance por brindar esa cooperación. | UN | وذكر أن استراليا ستبذل كل ما بوسعها لتوفير مثل هذا التعاون. |
Fiji estaba haciendo todo lo posible por reforzar la labor de prevención, protección y enjuiciamiento para luchar eficazmente contra la trata de personas. | UN | وتبذل فيجي كل ما بوسعها لتعزيز جهود الوقاية والحماية والمقاضاة بهدف التغلب بفعالية على ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Samoa, a pesar del oneroso costo que ello representa, está haciendo todo lo posible por cumplir con sus obligaciones en ese esfuerzo colectivo. | UN | وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي. |
Seguirá haciendo todo lo posible por prevenir la subyugación del pueblo palestino y asegurar que la población árabe del Golán sirio no sea olvidada. | UN | وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل. |
Asimismo, debían hacer todo lo posible por apoyar y ayudar a sus diásporas a través de la vía diplomática. | UN | كما ينبغي لها أن تبذل كل ما بوسعها لدعم ومساعدة مغتربيها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Quiero que sepas que cada agencia en mi campo de acción está haciendo todo lo posible por proteger a su familia. Bien. | Open Subtitles | أريدكَ أن تعرف أنّ كلّ وكالة تحت نطاق صلاحياتي تفعل كل ما بوسعها لحماية عائلتك |
EI Capitolio ha hecho todo lo posible por destruirnos. | Open Subtitles | لقد فعلت الكابيتول كل ما بوسعها لتفريقنا |
El Capitolio ha hecho todo lo posible por destruirnos. | Open Subtitles | لقد فعلت الكابيتول كل ما بوسعها لتفريقنا |
Ucrania adhirió al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares y está haciendo todo lo posible por librarse del potencial nuclear que heredó de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS). | UN | لقد انضمت أوكرانيا الى المعاهدة كدولــة غير حائــزة لﻷسلحة النوويــة، وهي تفعل كل ما بوسعها للتخلص من القدرة النووية التـي ورثتها عــن اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية السابــق. |
Este proyecto está actualmente a punto de fracasar debido a que los grandes intereses comerciales franceses están haciendo todo lo posible por impedir que el Primer Ministro de Francia cumpla con las obligaciones que contrajo. | UN | وهذا المشروع على وشك الانهيار اﻵن ﻷن المصـــالح الفرنسية الضخمة تعمل كل ما بوسعها لتعرقل تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها رئيس وزراء فرنسا. |
Ello no obstante, hay algunos problemas al respecto y su Gobierno hace todo lo posible por implantar reformas y seguir de cerca las relaciones entre la sociedad civil y la policía. | UN | إلا أنه توجد فعلاً بعض الصعوبة في هذا المجال، وتبذل حكومته كل ما بوسعها لﻷخذ بإصلاحات ورصد العلاقة بين المجتمع المدني والشرطة. |
Al mismo tiempo, los países tendrán que aplicar estrategias para determinar sus respectivas ventajas comparativas y hacer todo lo posible por aprovechar esas ventajas. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على البلدان أن تمتلك رؤية استراتيجية في تحديد ما تتمتع به من مزايا نسبية، وأن تبذل كل ما بوسعها لاستغلال هذه المزايا. |
En su condición de país en que se ejecutaba un programa, Etiopía haría todo lo posible por ayudar al PNUD; a continuación elogió a los donantes que habían incrementado sus contribuciones. | UN | وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم. |
Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. | UN | ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها. |
Se propone hacer todo lo que esté a su alcance en la tarea de formular una convención y alcanzar los objetivos de igualdad, participación y convivencia para las personas con discapacidad. | UN | وهي تعتزم بذل كل ما بوسعها لصياغة اتفاقية بهذا الشان وتحقيق أهداف المساواة والمشاركة لصالح المعوقين. |
Tanzanía hará todo lo que esté a su alcance para prestar asistencia a la Directora Ejecutiva a fin de que desempeñe sus responsabilidades con éxito. | UN | وسوف تبذل تنزانيا كل ما بوسعها لمساعدة المديرة التنفيذية على الاضطلاع بمسؤولياتها بنجاح. |
Quería asegurar al representante de Cuba que la proyección de imágenes en la fachada del edificio de la Misión de Cuba no estaba permitida y que las autoridades competentes del país anfitrión harían todo lo que estuviera a su alcance para evitar que ello ocurriera en el futuro. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطمئن ممثل كوبا أن تسليط صور بالأضواء على مبنى البعثة الكوبية غير مسموح به وأن سلطات البلد المضيف المعنية ستبذل كل ما بوسعها لمنع حدوث ذلك مستقبلا. |
Ruth pasó de médica a activista de un día para el otro, e hizo todo lo que pudo por impedir que algo así volviera a pasar. | Open Subtitles | تحولت "روث" من طبيبة إلى محاربة، وبذلت كل ما بوسعها لتمنع تكرار ذلك مع شقيقة أحد آخر. |
El Consejo insta enérgicamente al Gobierno de la República Centroafricana a que haga todo cuanto esté a su alcance para consolidar las instituciones democráticas y ampliar el ámbito de la reconciliación nacional. | UN | ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo que estaba en su mano por aplicar fielmente el Acuerdo de Armisticio y transformar la cesación del fuego en una paz duradera. | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما بوسعها كي تنفذ بإخلاص اتفاق الهدنة وتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم. |