Ahora bien, la Plataforma de Acción de Beijing exige a los países desarrollados que hagan todo lo posible por dedicar el 0,7% de su PIB al financiamiento de la AOD y a las actividades operacionales de la Organización. | UN | ويطالب برنامج عمل بيجنغ البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي من أجل تمويل المعونة الرسمية للتنمية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Turquía seguirá haciendo todo lo posible por ayudar a paliar el sufrimiento de las víctimas del tsunami. | UN | وستستمر تركيا في عمل كل ما في وسعها من أجل تخفيف معاناة ضحايا سونامي. |
El Gobierno de Burundi hace todo lo posible por facilitar el acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وحكومة بوروندي تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الوصول إلى المرافق الصحية. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
De todas formas, debe hacer cuanto esté a su alcance para proporcionar una reparación efectiva a las víctimas de infracciones, de conformidad con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومع ذلك، ينبغي لها أن تفعل كل ما في وسعها من أجل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة لضحايا الانتهاكات وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, con arreglo a su capacidad, haga el máximo esfuerzo posible para eliminar esa disparidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأنها تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Suiza alentó también a Sudáfrica a que hiciera todo lo posible por que los delitos sexuales que figuraban en su Código Penal se hicieran efectivos a la mayor brevedad. | UN | وحثت سويسرا جنوب أفريقيا على بذل كل ما في وسعها من أجل ضمان تفعيل مقتضيات القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم الجنسية في أقرب وقت ممكن. |
Las fuerzas fronterizas rusas hacen todo lo posible por estabilizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | " وتبذل قوات الحدود الروسية كل ما في وسعها من أجل تحقيق استقرار الوضع على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
Inquietan al Relator Especial las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que se han llevado a cabo y pide al Gobierno que haga todo lo posible por evitar que se reproduzcan. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء ما يحدث من حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، ويطلب إلى الحكومة أن تعمل كل ما في وسعها من أجل تجنب تكرار وقوعها. |
El Gobierno de la República de Corea hace todo lo posible por preparar la creación del centro, el cual proporcionará un foro en el que los Estados puedan compartir sus experiencias en los ámbitos de la buena gobernanza, la reinvención del gobierno y la lucha contra la corrupción. | UN | وتبذل حكومة جمهورية كوريا كل ما في وسعها من أجل الإعداد لإنشاء المركز، الذي سيوفر منتدى تستطيع الدول فيه أن تتشاطر تجاربها في مجال الإدارة السليمة، وإعادة تحديد دور الحكومات ومكافحة الفساد. |
El orador precisa que el Gobierno de Myanmar hizo todo lo posible por garantizar la legalidad del referéndum, llegando incluso a invitar a diplomáticos extranjeros a observar el escrutinio. | UN | وهذه الحكومة قد بذلت كل ما في وسعها من أجل كفالة مشروعية الاستفتاء، وقد دعت الدبلوماسيين الأجانب أنفسهم إلى مراقبة عملية الاقتراع. |
Alentó también a Sudáfrica a que hiciera todo lo posible por que los delitos sexuales que figuraban en su Código Penal se hicieran efectivos a la mayor brevedad. | UN | وحثت سويسرا جنوب أفريقيا على بذل كل ما في وسعها من أجل ضمان تفعيل القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم الجنسية وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Confirmando el compromiso asumido de estudiar la posibilidad de poner fuera de servicio a la central, Ucrania está haciendo todo lo posible para acelerar este proceso con las medidas de seguridad necesarias en todas las etapas. | UN | وتأكيدا لما قبلته أوكرانيا من التزامات فيما يتصل بالسعي لتيسير إمكانية إغلاق المحطة، فإنها تبذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع بهذه العملية مع توفير تدابير اﻷمان الضرورية لجميع مراحلها. |
1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | ١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
1. [Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | ]١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Por su parte, el Frente POLISARIO hará todo lo posible para que se realice la visita mencionada. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو تعمل، من جانبها، كل ما في وسعها من أجل قيام هذه الزيارة. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible para solucionar el problema. | UN | وتبذل الحكومة كل ما في وسعها من أجل التصدي لهذا المشكل. |
Por su parte, el Gobierno de la República de Tayikistán reafirma su posición de principio y está dispuesto a hacer cuanto esté a su alcance para lograr la continuación de las conversaciones. | UN | وحكومة جمهورية طاجيكستان تؤكد مرة أخرى، من جانبها، موقفها المبدئي، وهي مستعدة لبذل كل ما في وسعها من أجل كفالة استمرار هذه المحادثات. |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, con arreglo a su capacidad, haga el máximo esfuerzo posible para eliminar esa disparidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Aun cuando la Junta reconoce que las semillas quedan fuera del ámbito de fiscalización de los convenios internacionales, insta a los gobiernos a que hagan todo cuanto esté en su poder por no fomentar el cultivo ilícito y el uso indebido de ellas tolerando su comercialización. | UN | والهيئة، مع إدراكها ﻷن البذور لا تدخل بالتأكيد في نطاق الرقابة المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية، تحث الحكومات على بذل كل ما في وسعها من أجل تجنب تشجيع الزراعة غير المشروعة وإساءة الاستعمال من خلال غضها الطرف عن التجارة في هذه البذور. |