ii) hagan todo lo posible por limitar la extensión de cada informe a un máximo de 50 páginas; | UN | بذل كل ما في وسعهم للحد من طول كل تقرير بحيث لا يتعدى 50 صفحة؛ |
Gran parte de su personal, tanto soldados como civiles, ha hecho todo lo posible por aliviar sufrimientos y salvar vidas. | UN | والعديد من موظفيها، العسكريين والمدنيين على حد سواء، قد بذلوا كل ما في وسعهم للمساعدة على تخفيف الكرب وإنقاذ اﻷرواح. |
– Los miembros del Consejo de Seguridad deberán tratar por todos los medios de llegar a un consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo; | UN | - أن يبذل أعضاء مجلس اﻷمن كل ما في وسعهم لتحقيق توافق آراء في عملية اتخاذ القرارات؛ |
Con este fin, se comprometen a hacer todo lo que esté en su poder e influencia para garantizar tal seguridad, incluida la de todo el personal de las Naciones Unidas y otro personal de organizaciones gubernamentales internacionales y organizaciones no gubernamentales desplegado en el Afganistán. | UN | ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان. |
Alienta a los miembros de la delegación a hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar que el Gobierno continúe adoptando medidas para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحثت أعضاء الوفد على بذل كل ما في وسعهم لضمان مواصلة الحكومة اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Pero el compromiso enunciado de ajustarse a la fecha fijada como objetivo, aun cuando vaya acompañado de una labor constante en la Conferencia, no garantizará el logro de nuestra meta y, al decir esto, no me propongo menoscabar la labor tan valiosa de nuestros Presidentes, que están realizando toda clase de esfuerzos para lograr resultados. | UN | ولكن إعلان الالتزام بتاريخ مستهدف، حتى إذا كان مقترناً بعمل مستمر في المؤتمر، لن يضمن تحقيق هدفنا، ودعوني أقول وأنا أدلي بهذا التعليق إنه ليس لدي نيّة في التقليل من عمل رؤساء مؤتمرنا الذي يستحق درجة عالية من الثناء وهم يبذلون كل ما في وسعهم من جهد لتحقيق نتائج. |
Hacen todo lo que pueden para evitar la responsabilidad de que haya medios de comunicación libres. | UN | إنهم يفعلون كل ما في وسعهم لتفادي المساءلة من جانب وسائط الإعلام الحر. |
El Magistrado Cassese y todos los demás asociados con el Tribunal han hecho todo lo que pudieron. | UN | ولقد بذل القاضي كاسيسي وكل من لهم صلة بالمحكمة كل ما في وسعهم. |
Los miembros de la Comisión deberían hacer cuanto esté a su alcance por aprovechar cualesquiera conocimientos y recursos que puedan en apoyo del Programa para el Cambio. | UN | وذكر أن أعضاء اللجنة ينبغي لهم بذل كل ما في وسعهم لحشد كل ما يمكن حشده من الخبرات والموارد لدعم خطة التغيير. |
Por lo que a mi respecta, reitero nuestro apoyo al pueblo palestino, y al mismo tiempo insto a los dirigentes israelíes a que hagan todo lo que esté en su mano por evitar que continúe la escalada de la violencia, ya que ello perjudicaría al proceso de paz. | UN | إنني إذ أجدد دعمنا للشعب الفلسطيني، أناشد الزعماء الاسرائيليين أن يعملوا كل ما في وسعهم لتحاشي تصاعد العنف الذي سيعرض عملية السلم للخطر. |
Invitó a los miembros del Grupo Asesor y a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones para las poblaciones indígenas, a que hicieran todo lo posible por asistir a las reuniones a las que fueran invitados. | UN | ودعـا أعضـاء الفريق الاستشاري ومجلس أمناء صندوق التبرعات إلى بذل كل ما في وسعهم لحضور الاجتماعات المدعوين إليها. |
Al parecer, esta familia está haciendo todo lo posible por curarme para que yo pueda terminar mis escritos. | UN | ويبدو أنهم يفعلون كل ما في وسعهم لشفائي، بحيث يمكنني أن أنجز كتاباتي. |
Sus miembros están decididos a hacer todo lo posible por que el Comité contribuya al máximo a lograr los objetivos fijados por el Consejo en las resoluciones pertinentes. | UN | وأعضاؤها عاقدون العزم على بذل كل ما في وسعهم لزيادة مساهمة اللجنة إلى أقصى حد ممكن في تحقيق اﻷهداف التي حددها المجلس في قراراته ذات الصلة. |
1) Los miembros del Consejo de Seguridad deberán tratar por todos los medios de llegar a un consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XIV, párr. 1] | UN | (1) يبذل أعضاء مجلس الأمن كل ما في وسعهم للتوصل إلى توافق في الآراء في عملية اتخاذ القرارات في المجلس. [A/52/47، المرفق الرابع عشر، الفقرة 1] |
6) Los miembros del Consejo de Seguridad deberán tratar por todos los medios de llegar a un consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XIV, párr. 1] | UN | (6) يبذل أعضاء مجلس الأمن كل ما في وسعهم للتوصل إلى توافق في الآراء في عملية اتخاذ القرارات في المجلس. [A/52/47، المرفق الرابع عشر، الفقرة 1] |
El Gobierno ha declarado el VIH/SIDA como desastre nacional y sigue utilizando cualquier oportunidad para exhortar a todos a que hagan todo lo que esté en su poder para ayudar a controlar y administrar acciones contra la pandemia. | UN | وقد أعلنت الحكومة فيروس نقص المناعة البشرية والإيــدز كارثة وطنية وما زالت تغتنم كل فرصة لكي تحض الجميع على فعل كل ما في وسعهم للمساعدة في منع الوباء وإدارته. |
En aras de la seguridad y la estabilidad en nuestra región, el Consejo de Seguridad y todos los miembros responsables de la comunidad internacional deben condenar de manera inequívoca e inmediata los ataques con cohetes que continúan cayendo sobre la población civil de Israel y hacer todo lo que esté en su poder para detener esa violación de todos y cada uno de los preceptos del derecho internacional. | UN | ولا بد، في سبيل إرساء الأمن والاستقرار في منطقتنا، أن يعلن مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي فورا وبكل حزم عن إدانتهم للقصف الصاروخي الذي لا يزال ينصّب على رؤوس المدنيين الإسرائيليين، في انتهاك لجميع مبادئ القانون الدولي، كذلك لا بد لهم أن يبذلوا كل ما في وسعهم لوقف ذلك القصف. |
Abrigamos la esperanza de que nuestros interlocutores del Norte hagan todo lo que esté a su alcance para respaldar el mejoramiento de nuestra capacidad productiva. | UN | ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية. |
A 25 años de la firma del Acuerdo de Taif, que puso fin a la guerra civil, aliento a los dirigentes del Líbano pertenecientes a todos los sectores políticos a que hagan todo lo que esté a su alcance para proteger lo que se ha logrado desde entonces y tratar de consolidar sus principios de coexistencia pacífica. | UN | واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة على توقيع اتفاق الطائف الذي أنهى الحرب الأهلية، أشجع القادة اللبنانيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى أن يبذلوا كل ما في وسعهم من أجل حماية ما أُنجز منذ ذلك الحين، وعلى السعي إلى البناء على مبادئ التعايش السلمي التي يدعو إليها هذا الاتفاق. |
En el informe del Secretario General se indica claramente que, en los términos del párrafo 5 del Artículo 2 de la Carta, son total y absolutamente incapaces, tanto en la teoría como en la práctica, de prestar a la Organización “toda clase de ayuda en cualquier acción que ejerza” de conformidad con la Carta. | UN | وتقرير اﻷمين العام يوضح أنه من حيث الفقرة ٥ من المادة ٢ من الميثاق، فانهم لا يستطيعون بتاتا ومطلقا، وليس بوسعهم أيضا من الناحية الواقعية والنظرية، تقديم " كل ما في وسعهم من عون إلى اﻷمم المتحدة في أي عمل تتخذه " وفق هذا الميثاق. |
Nuestros sanadores han hecho todo lo que pueden, pero no es suficiente. | Open Subtitles | و المعالجين لدينا فعلوا كل ما في وسعهم و لكن هذا لا يكفى |
Además de ser nuestra primera experiencia, enfrentamos a peligrosos enemigos que hicieron todo lo que pudieron para perturbar y perjudicar el proceso aterrorizando a los votantes afganos. | UN | وبالإضافة إلى أنها كانت أول تجربة لنا، فقد واجهنا أعداء خطيرين فعلوا كل ما في وسعهم لتعطيل العملية والانحراف بها عن مسارها، عن طريق إرهاب الناخبين الأفغان. |
El Comité cree que, en momentos en que la humanidad se prepara para empezar el nuevo milenio, incumbe a los copatrocinadores del proceso de paz, al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en su conjunto hacer cuanto esté a su alcance para lograr la paz y la reconciliación en el Oriente Medio, tan esencial para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يتحتم على الدولتين الراعيين لعملية السلام ومجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل أن يبذلوا كل ما في وسعهم لتحقيق السلام والمصالحة في الشرق اﻷوسط، وهو أمر ضروري للغاية بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين والجنس البشري يستعد لدخول اﻷلفية الجديدة. |
No obstante, los ministros británicos no han cesado de pedir encarecidamente a sus homólogos chinos, al nivel más elevado, que cambien de parecer, y seguirán haciendo todo lo que esté en su mano para que el Consejo Legislativo, elegido de manera regular y transparente, ejerza el mandato que se le ha confiado legítimamente. | UN | ومع ذلك قال السيد ستيل إن الوزراء البريطانيين لم يكفوا عن مطالبة زملائهم الصينيين وبإلحاح، وعلى أرفع مستوى، بالعدول عن موقفهم، وسيواصل هؤلاء الوزراء عمل كل ما في وسعهم من أجل أن يمارس المجلس التشريعي الذي انتخب بطريقة قانونية وفي مناخ يتسم بالشفافية، الولاية التي عهد بها إليه، بصورة مشروعة. |
Los puertorriqueños ponen cuanto pueden de su parte para lograr su completa independencia. | UN | ويبذل البورتريكيون كل ما في وسعهم لتحقيق الاستقلال الكامل. |
Las personas temen sentirse decepcionadas y los saboteadores hacen todo lo posible para que fracasemos. | UN | لقد تعبت الشعوب من خيبة الأمل، والمخربون يفعلون كل ما في وسعهم لإفشالنا. |