Asimismo, aduce que el interés de toda sociedad democrática es defender la Constitución y, por consiguiente, garantizar los derechos humanos esenciales. | UN | ويفيد أيضاً بأن مصلحة كل مجتمع ديمقراطي تتمثل في احترام الدستور، الأمر الذي يكفل حقوق الإنسان الأساسية. |
30. En toda sociedad democrática, el juez actúa como guardián de los derechos y libertades fundamentales. | UN | 30- إن القاضي هو حامي الحقوق والحريات الأساسية في كل مجتمع ديمقراطي. |
Entendemos que la legalidad es la base de toda sociedad democrática y es indispensable para que el extranjero logre su integración plena a la sociedad de recepción. | UN | ومن المعلوم أن الشرعية هي أساس كل مجتمع ديمقراطي وأنها عنصر لا غنى عنه في مدى تمكن الأجنبي من الاندماج تماما في المجتمع المضيف. |
una sociedad democrática debe dar cabida, dentro de ciertos límites, a un debate sobre esos puntos de vista. | UN | وإنَّ على كل مجتمع ديمقراطي أن يفسح المجال للمناقشة حول هذه الآراء ضمن حدود معينة. |
165. La Misión recomienda al Gobierno que a través de los órganos competentes se proteja la vida e integridad de los periodistas, a efectos de que puedan cumplir el papel que les corresponde en una sociedad democrática. | UN | ١٦٥ - وتوصي البعثة الحكومة أن تقوم عن طريق اﻷجهزة المختصة بحماية أرواح الصحفيين وسلامتهم البدنية لكي يتسنى لهم الاضطلاع بدورهم المناسب في كل مجتمع ديمقراطي. |
En toda sociedad democrática hay que evitar este tipo de monopolios, sobre todo porque coinciden a veces con un monopolio político o económico, lo que provoca graves perjuicios al multipartidismo político. | UN | إذ يجب في كل مجتمع ديمقراطي تجنب هذا الاحتكار لا سيما وأنه يقترن أحياناً باحتكار سياسي أو اقتصادي، ما يفضي إلى انتهاكات خطيرة للتعددية السياسية. |
El Estado parte debe, inclusive mediante la reglamentación del artículo 225 constitucional, garantizar que el proceso de destitución siempre se lleve a cabo de plena conformidad con los principios básicos del debido proceso, y con los principios del artículo 25 del Pacto, garantes del funcionamiento de toda sociedad democrática. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تكفل، بوسائل منها القواعد المنصوص عليها في المادة 225 من الدستور، إتمام عملية العزل على نحو يتفق تماماً مع المبادئ الأساسية لمراعاة الأصول الواجبة، ومع مبادئ المادة 25 من العهد وهي الضامنة لحسن سير كل مجتمع ديمقراطي. |
El Estado parte debe, inclusive mediante la reglamentación del artículo 225 constitucional, garantizar que el proceso de destitución siempre se lleve a cabo de plena conformidad con los principios básicos del debido proceso, y con los principios del artículo 25 del Pacto, garantes del funcionamiento de toda sociedad democrática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، بوسائل منها القواعد المنصوص عليها في المادة 225 من الدستور، إتمام عملية العزل على نحو يتفق تماماً مع المبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية، ومع مبادئ المادة 25 من العهد الضامنة لحسن سير كل مجتمع ديمقراطي. |
Recordaron la resolución 64/12 y afirmaron que un proceso político diverso e incluyente, que era inherente a toda sociedad democrática, permitía a los pueblos determinar su propio sistema político, económico, social y cultural. | UN | وذكَّروا بقرار الجمعية العامة 64/12 وأكدوا أن رسم السياسات في كل مجتمع ديمقراطي يتم من خلال عملية تتسم بالتنوع والشمول، مما يسمح للمواطنين بأن يقرروا النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بهم. |
Recordando también la resolución 4.3 aprobada por la Conferencia General de la (UNESCO) en su 26ª reunión " reconociendo que una prensa libre, pluralista e independiente es un componente esencial de toda sociedad democrática " e invitando al Director General a que " extienda a las demás regiones del mundo los esfuerzos ... para fomentar la libertad de prensa y promover la independencia y el pluralismo de los medios de comunicación " ; | UN | ونذكّر أيضا بالقرار ٤,٣ الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو في دورته السادسة والعشرين والذي " يسلم بأن الصحافة الحرة والمتعددة والمستقلة عنصر أساسي في كل مجتمع ديمقراطي " ويدعو المدير العام إلى " أن يوسع نطاق التدابير المتخذة لتشمل مناطق العالم اﻷخرى ... |
El Gobierno Federativo apoya también plenamente la política, las medidas y los esfuerzos de la República de Serbia encaminados a lograr un desarrollo social estable en la provincia autónoma de Kosovo y Metohija en condiciones de tolerancia y plena igualdad de todos los ciudadanos, independientemente de su nacionalidad y confesión, lo que constituye el fundamento de toda sociedad democrática multiétnica. | UN | وتعرب الحكومة الاتحادية أيضا عن تأييدها الكامل لسياسة جمهورية صربيا وتدابيرها وجهودها الرامية الى تحقيق تنمية اجتماعية مستقرة في إقليم كوسوفو وميتوهييا المتمتع بالحكم الذاتي في ظل ظروف من التسامح، وفي إطار المساواة التامة بين جميع المواطنين، بغض النظر عن انتمائهم القومي أو الديني، وهذا هو اﻷساس الذي يقوم عليه كل مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق. |