Por consiguiente, no favorecemos las tácticas de procedimiento esencialmente destinadas a obstaculizar todo intento serio y amplio de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك لا نؤيد الخطط التكتيكية الإجرائية، الرامية أساسا إلى تجميد كل محاولة جدية لإصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Debe evitarse el doble rasero y todo intento de asociar el terrorismo con una determinada civilización, grupo étnico o religión. | UN | وينبغي تلافي ازدواج المعايير، كما ينبغي مقاومة كل محاولة للربط بين الإرهاب وحضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها. |
Se aplicará la misma sanción a todo intento de violación. | UN | وتسري العقوبة نفسها على كل محاولة للانتهاك. |
Dicho esto, toda tentativa de homicidio es un acto delictivo, y como tal debe castigarse. | UN | وعليه، تشكل كل محاولة قتل فعلا جنائيا يستوجب العقاب في حدّ ذاته. |
Nos opondremos sistemáticamente a cualquier intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados usurpando territorio de otros Estados. | UN | وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛ |
Pero cada intento terminaba empeorando las cosas. | TED | لكن انتهت كل محاولة في جعل الأمور أسوأ. |
Yo me he dedicado a interceptar y destruir todos los intentos traidores para arrebatarle a mi hermana su fortuna. | Open Subtitles | لقد جعلت وظيفتى فى الحياة هى ان اتدخل وأٌدمر كل محاولة معوجة للحفاظ على ثروة اختى |
Buena prueba de ello es la insistente negativa por parte de esas fuerzas, arrogantes y soberbias, en hacer fracasar todo intento por hallar una solución a la crisis y su rechazo a los esfuerzos para que se siga una vía jurídica. | UN | ويشهد بذلك هذا الرفض المتكرر من قبل قوى التطاول والجبروت ﻹجهاض كل محاولة ﻹيجاد مخرج لﻷزمة ورفضها للمساعي الرامية للمعالجة القانونية. |
Se define como todo intento directo o indirecto de penetrar en la conciencia religiosa ajena o de modificar su contenido, que se efectúa principalmente por medios fraudulentos o mediante promesas de algún tipo de beneficio material o moral. | UN | ويعني بالتبشير كل محاولة مباشرة أو غير مباشرة لاقتحام الوجدان الديني لﻵخرين أو تغيير محتواه يتبع فيها بخاصة أساليب خداعية أو يلوح فيها بوعود بمكاسب مادية أو معنوية. |
Merece la pena mencionar que, en todo intento de encontrar una solución, cuestiones tales como la crisis de la deuda y la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo siguen entorpeciendo nuestros esfuerzos para lograr la necesaria reforma en favor del desarrollo de nuestro pueblo. | UN | وجدير بالذكر أنه في كل محاولة ﻹيجـاد حل تظل قضايا مثل أزمة الديون وتناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعرقل جهودنا الرامية إلى إجـــراء اﻹصلاح المطلوب لصالح تنمية شعبنا. |
94. Debería fortalecerse la aptitud de los países para descubrir y reprimir todo intento de introducir productos tóxicos y peligrosos en su territorio. | UN | ٤٩- ويجب تعزيز قدرة البلدان على الكشف عن كل محاولة ﻹدخال المواد السمية والخطرة إلى أراضيها وقمع تلك المحاولة. |
En el párrafo 6 de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales se establece que todo intento encaminado a quebrantar la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتذكر الفقرة 6 من إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن كل محاولة تستهدف تقويض الوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي بلد تكون متنافية وميثاق الأمم المتحدة. |
Si bien nuestra determinación de combatir el terrorismo sin excepción no ceja, nos opondremos con la misma firmeza a todo intento de desvirtuar el principio de autodeterminación consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبقدر ما نسعى إلى مقاومة الإرهاب بعزيمة لا تثنى، فإننا سنصد، بعزم مماثل، كل محاولة ترمى إلى الاستخفاف بمبدأ تقرير المصير كما هو وارد في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En otro código, los Principles de la Cámara de Comercio Internacional, se examina en qué medida la legislación, la reglamentación y las directrices vigentes constituyen el punto de partida de todo intento por mejorar la buena gestión en su ámbito de aplicación. | UN | وبحثت مدونة قواعد سلوك أخرى، وهي مبادئ غرفة التجارة الدولية، الكيفية التي شكلت بها التشريعات واللوائح والمبادئ التوجيهية بدايةَ كل محاولة لترشيد الإدارة في ميادينها. |
Además, creemos que todo intento de negociación de un instrumento de tratado que sobrepase las atribuciones del Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético resultaría igualmente infructuoso. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن كل محاولة للتفاوض حول صك معاهدة يتجاوز اتفاقية المجلس الأوروبي القائمة، الخاصة بجرائم الحاسوب، سيكون كذلك بلا جدوى. |
El preámbulo continúa subrayando que " todo intento de quebrantar parcial o totalmente la unidad nacional y la integridad territorial de un Estado o país o su independencia política es incompatible con los propósitos y principios de la Carta " . | UN | وتواصل الديباجة مؤكدة أن ' ' كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأية دولة أو بلد أو النيل من الاستقلال السياسي لأية دولة أو بلد تتنافى مع مقاصد الميثاق ومبادئه``. |
Durante dos decenios, el régimen de Saddam Hussein ha desafiado y frustrado toda tentativa de aplicar el derecho internacional. | UN | فعلى مدى عقدين، تحدى نظام صدام حسين سيادة القانون الدولي وأحبط كل محاولة لإنفاذها. |
Nos preocupa igualmente, si no más, el hecho de que toda tentativa de incorporar disposiciones sustantivas de desarme en el tratado haya sido obstruida por algunas delegaciones. | UN | وتساورنا مشاعر القلق بنفس القدر، إن لم يكن أكثر، من أن بعض الوفود قد أحبطت كل محاولة ﻹدراج نصوص موضوعية لنزع السلاح في المعاهدة. |
Nos oponemos firmemente a cualquier intento de establecer que el Consejo tenga control sobre las actividades, prioridades y esfera de trabajo del Alto Comisionado. | UN | ونعارض بشدة كل محاولة لفرض سيطرة المجلس على أنشطة المفوضية وأولوياتها وعملها الميداني. |
Por tanto, consideramos que todos debemos enfrentarnos a cualquier intento de distorsionar el concepto y la imagen del Islam y a cualquier alegación en su contra, porque el Islam es una religión que rechaza la violencia y el terrorismo, una religión que pide amor, coexistencia y paz. | UN | لذا ينبغي أن نقف جميعا ضد كل محاولة لتشويه صورة الاسلام، والافتراء عليه، ﻷنه دين ينبذ العنف والارهاب، ويدعو الى المحبة والتعايش والسلام. |
cada intento era sustancialmente diferente del otro. | TED | كل محاولة كانت مختلفة للغاية عن الأخرى. |
No todos los intentos de formular objetivos, informes sobre los resultados e indicadores de ejecución tendrán un éxito inmediato. | UN | ولن تحظى كل محاولة تبذل لصياغة أهداف محددة، ومعلومات عن النتائج ومؤشرات بنجاح فوري. |
En las regiones donde hierve la rebelión, en particular entre los jóvenes, es tanto más necesario adoptar medidas de orden político para brindar a esas personas un espacio adecuado y hacer fracasar de este modo las tentativas de desintegración de la Unión. | UN | ففي المناطق التي يشتد فيها التذمر ولا سيما لدى الشباب تزداد الحاجة إلى اتخاذ تدابير سياسية بهدف تهيئة مكان ملائم لهؤلاء اﻷشخاص وإحباط كل محاولة تهدف إلى تفسخ الاتحاد. |
Todas las naciones deben esforzarse por tejer vínculos económicos y políticos de paz que desalienten toda tentación de recurso a las armas. | UN | ويجب على كل الدول أن تنسج وشائج السلام الاقتصادية والسياسية التي تقف حائلا دون كل محاولة للجوء إلى السلاح. |
Se ha hecho todo lo posible por que se ajusten a esas decisiones. | UN | وقد بذلت كل محاولة للحفاظ على الاتساق مع هذه المقررات. |