ويكيبيديا

    "كل مسألة من المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada una de las cuestiones
        
    • con cada asunto e
        
    • cada uno de los temas
        
    • cada tema
        
    • cada cuestión
        
    Los resultados de las evaluaciones preliminares de la Secretaría deberían ayudar a los países a adoptar una posición respecto de cada una de las cuestiones. UN وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل.
    cada una de las cuestiones planteadas por el Iraq ha sido examinada por el Grupo y algunas de ellas quedan reflejadas específicamente en las conclusiones del Grupo que figuran más adelante. UN ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه.
    :: Constituir un equipo de trabajo estatal para cada una de las cuestiones que en el Plan de Beijing se señalaron como imprescindibles para mejorar la condición jurídica y social de la mujer; UN :: تشكيل فرقة عمل على مستوى الولايات لبحث كل مسألة من المسائل المحددة في خطة عمل بيجينغ لأهميتها في تحسين مركز المرأة؛
    Repito, participaremos activamente e invitamos a que se pongan sobre la mesa propuestas concretas para avanzar en todos y cada uno de los temas bajo nuestra agenda. UN وأكرر أننا سنشارك بنشاط وندعو إلى تقديم اقتراحات محددة كيما يتسنى لنا إحراز تقدم بشأن كل مسألة من المسائل المدرجة في جدول أعمالنا.
    Por mi parte, en calidad de Presidente de las negociaciones intergubernamentales, seguiré facilitando el logro de progresos decisivos, entre otras cosas enviando una carta similar antes de la reunión que se dedique a cada tema clave. UN ومن جهتي سأواصل، بصفتي رئيس المفاوضات الحكومية الدولية، العمل على تيسير إحراز تقدم حاسم، بأمور من جملتها توجيه رسالة مماثلة قبل انعقاد كل اجتماع بشأن كل مسألة من المسائل الرئيسية على حدة.
    La CDI podría desglosar en varios componentes cada una de las cuestiones principales de un tema con miras a establecer un marco de debate ágil y fructífero. UN ويمكن أن تتناول لجنة القانون الدولي كل مسألة من المسائل اﻷساسية لموضوع وتقسمها الى مكوناتها المختلفة بغية إيجاد إطار للمناقشة الحية والمثمرة.
    Al igual que en el caso de las objeciones, cada una de las cuestiones abordadas en la presente sección se presentará de la siguiente manera: UN 183 - وعلى غرار ما عليه أمر الاعتراضات، ستقدم كل مسألة من المسائل المتوخاة في هذا الفرع على النحو التالي:
    Se convino en que el Mediador presentaría a las partes un conjunto de borradores de documentos sobre cada una de las cuestiones en negociación, que en su totalidad podrían servir de marco para la concertación de un acuerdo final amplio. UN واتفق على أن يقدم الوسيط للأطراف مجموعة من مشاريع النصوص عن كل مسألة من المسائل قيد التفاوض، لتشكل في مجموعها إطارا لاتفاق شامل نهائي.
    cada una de las cuestiones antes mencionadas van acompañadas de sendos proyectos de artículos cuya naturaleza es necesariamente diferente. UN 16 - ويرافق كل مسألة من المسائل المشار إليها أعلاه مشاريع مواد خاصة بها يكتسي كل منها طابعا متباينا.
    Los Estados deben considerar las recomendaciones del Subcomité de buena fe, con el fin de aplicarlas, en caso necesario, de manera gradual y siguiendo un plan de acción que establezca plazos claros para tratar de resolver cada una de las cuestiones. UN وعلى الدول أن تنظر في توصيات اللجنة الفرعية بحسن نية، بغية تنفيذها، إذا اقتضى الأمر، على مراحل ووفقاً لخطة عمل تشمل جداول زمنية واضحة لمعالجة كل مسألة من المسائل.
    Por último, el Relator Especial expresa su opinión de que, ante cada una de las cuestiones mencionadas, son necesarias la despenalización y otras medidas propias de un enfoque global del derecho a la salud, entre ellas la educación en derechos humanos, la participación y la inclusión de los grupos vulnerables y un esfuerzo por reducir el estigma y la discriminación de que son objeto. UN وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن نزع الصفة الجرمية ضروري في مواجهة كل مسألة من المسائل سالفة الذكر، بالإضافة إلى تدابير أخرى لازمة في إطار نهج شامل للحق في الصحة. وتتضمن هذه التدابير التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ومشاركة وإدماج الفئات الضعيفة، وبذل جهود للحد من الوصم والتمييز فيما يتعلق بهذه الفئات.
    Se describen los problemas y las limitaciones que afronta la ejecución, así como las lecciones aprendidas y el camino a seguir, incluidas las medidas y políticas necesarias para acelerar la ejecución en cada una de las cuestiones temáticas. UN ويصف التحديات والعراقيل التي تعترض التنفيذ، إضافة إلى الدروس المستفادة وسبل المضي قدما، بما في ذلك ما يلزم اتخاذه من تدابير وإجراءات في مجال السياسة العامة لتسريع وتيرة التنفيذ في كل مسألة من المسائل المواضيعية.
    La Federación de Rusia recibe y recibirá a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la medida de sus posibilidades, de la importancia de cada una de las cuestiones para la Federación de Rusia, así como de la necesidad de preparar debidamente estas visitas. UN يستقبل الاتحاد الروسي بشكل منتظم زائرين يمثلون الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان وسيواصل ذلك في حدود الممكن، آخذاً في الاعتبار الأهمية التي تكتسيها بالنسبة له كل مسألة من المسائل المطروحة وضرورة الإعداد لهذه الزيارات بشكل ملائم.
    7.9 Las características básicas de los procedimientos contenciosos pueden resumirse como sigue: para cada causa, todos los miembros de la Corte, así como los jueces ad hoc, tienen la obligación de redactar una nota en que se indiquen detalladamente sus opiniones sobre cada una de las cuestiones que deben abordarse obligatoriamente para llegar a una decisión. UN 7-9 ويمكن إيجاز السمات الأساسية لقضايا المنازعات على النحو التالي: يتعين في كل قضية على جميع أعضاء المحكمة، فضلا عن أي قضاة مخصصين، أن يقوموا بإعداد مذكرة يحددون فيها بالتفصيل آراءهم بشأن كل مسألة من المسائل المطلوب تناولها من أجل التوصل إلى قرار.
    cada uno de los temas incluidos en el actual programa de la Comisión forma parte de una ambición mayor: la del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, que ha sido el objetivo final de las Naciones Unidas en todo este ámbito desde el primer perнodo extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN إن كل مسألة من المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئة اليوم تشكل جزءا من تحقيق الطموح الأكبر، ألا وهو نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية فعالة، والذي يبقى الهدف النهائي للأمم المتحدة في هذا الميدان بكامله منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Por ello, en su discurso ante el plenario, el Canciller de México planteó la necesidad de convocar a una conferencia general, conforme al Artículo 109 de la Carta de las Naciones Unidas, para abordar todos y cada uno de los temas de la reforma integral de la Organización, teniendo presente el objetivo de alcanzar un acuerdo general, como señala la resolución 53/30 de la Asamblea General. UN ولهذا السبب، اقترح وزير خارجية المكسيك في بيانه أمام الجمعية العامة في جلستها العامة العاشرة الدعوة لعقد مؤتمر عام، في إطار المادة 109 من الميثاق، لمعالجة كل مسألة من المسائل المتعلقة بالإصلاح الشامل للمنظمة دون استثناء والتوصل إلى اتفاق عام، على النحو المحدد بقرار الجمعية العامة 53/30.
    Al promover el desarme, resulta una necesidad lógica que las deliberaciones sobre cada tema de la agenda de la Conferencia avancen independientemente entre sí y no es conveniente obstaculizar esferas con posibilidades de progreso simplemente porque un grupo concreto de cuestiones avanza a ritmo más lento. UN وعند تعزيز نزع السلاح، يشكـل وجوب تقدّم المناقشات حول كل مسألة من المسائل المدرجة على جدول أعمال المؤتمر بصورة مستقلـة ضرورة منطقية، ومن غير الملائم إعاقة مجالات سيتوفـر لها احتمال إحراز تقدّم لا لسبب إلا لأن أحد المجالات المحدَّدة من المسائل يشهد تقدّماً بخطى أبطأ.
    No era necesario que todos y cada uno de los contratistas se ocuparan de cada cuestión concreta relativa al medio ambiente. UN إذ ليس من الضروري على كل متعاقد معالجة كل مسألة من المسائل البيئية على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد