Los gobiernos deben abrir caminos para que los jóvenes puedan participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | وينبغي أن تفتح الحكومـات آفاقا جديدة للشباب حتى يتمكنوا مـــن المشاركــة بشكل كامل في كل مناحي الحياة. |
De hecho, la tecnología está acelerando todos los aspectos de la vida. | TED | وفي الواقع فالتكنولوجيا تسارع كل مناحي الحياة. |
Con más en todos los aspectos de la vida. | Open Subtitles | الأفضل هو الرجل الذي لديه أكثر في كل مناحي الحياة |
En el Parlamento de Marruecos hay 35 mujeres, tres de las cuales desempeñan cargos en el Gobierno; además, se han emprendido reformas en todas las esferas de la vida pública. | UN | ويضم البرلمان حاليا 35 عضوا من النساء، تشغل ثلاث منهن مناصب حكومية، وتم إجراء إصلاحات في كل مناحي الحياة العامة. |
La prohibición abarcará a todas las esferas de la sociedad y la harán cumplir los tribunales. | UN | وينطبق الحظر على كل مناحي المجتمع، ومهمة إنفاذه موكولة إلى المحاكم. |
Al revisar el informe del Gobierno de Cuba, sustentado por numerosas cifras, es difícil imaginar cuán devastador ha sido el efecto del embargo impuesto en todos los sectores de la vida de esa nación, como la salud, la economía, la educación, el comercio, el turismo, la aviación civil, las actividades culturales y hasta el deporte. | UN | ولدى استعراض تقرير الحكومة الكوبية، المدعم بالعديد من الأرقام، من الصعب أن يتصور المرء الأثر التخريبي الكبير المترتب على الحظر المفروض في كل مناحي حياة تلك الأمة، بما في ذلك الصحة والاقتصاد والتعليم والتجارة والسياحة والطيران المدني والنشاطات الثقافية وحتى الألعاب الرياضية. |
Es esencial restablecer el concepto de renacimiento que se base en la innovación en todos los ámbitos de la vida e insistir en la formación de los musulmanes que van a asumir la tarea de este renacimiento. | UN | مع ضرورة إعادة تأسيس مفهوم للنهضة يقوم على الإبداع في كل مناحي الحياة، والتأكيد على بناء الإنسان المسلم الذي يضطلع بمهمة هذه النهضة. |
Como país vecino del Oriente Medio, Turquía cuenta con un historial de participación histórica en los asuntos de la región y buenos vínculos tradicionales con todas las partes. Participa activamente en todos los aspectos de las negociaciones multilaterales. | UN | ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Teniendo como base una definición amplia de la cultura, la comunidad de países de habla francesa desea hacer de este diálogo un proyecto concreto, dando por sentado la aceptación plena de la diferencia en todos los aspectos de la vida, incluida la vida internacional. | UN | وهو إذ ركز على تعريف واسع تماما لثقافة الفرانكوفونية فإنه سعى إلى أن يجعل ذلك الحوار الذي يفترض أساسا القبول التام بالتنوع في كل مناحي الحياة بما فيها الحياة الدولية، مشروعا محددا. |
Esa disparidad debe abordarse para que tanto las mujeres como los hombres puedan disfrutar de las mismas oportunidades, los mismos derechos y las mismas responsabilidades en todos los aspectos de la vida. | UN | هذا التفاوت ينبغي أن نجد له حلولا حتى يصبح بإمكان الجميع نساء ورجالا، التمتع بالفرص نفسها، والحقوق نفسها، والمسؤوليات نفسها، في كل مناحي الحياة. |
Tailandia no se ha librado de la crisis mundial del petróleo: nuestro pueblo se ha visto afectado de manera negativa en prácticamente todos los aspectos de la vida debido a la subida drástica de los precios del petróleo. | UN | وتايلند ليست استثناء من أزمة النفط العالمية؛ فقد تضرر شعبنا جراء الارتفاع الشديد في أسعار النفط في كل مناحي الحياة تقريبا. |
Es una forma de vida en la que el pensamiento y los valores del mercado empiezan a dominar todos los aspectos de la vida: las relaciones personales, la vida familiar, la salud, la educación, la política, la ley, la vida cívica. | TED | وهو طريقة حياة، فيها تفكير السوق وقيم السوق يبدأن بالهيمنة على كل مناحي الحياة: العلاقات الشخصية، الحياة الأسرية، الصحة، التعليم، السياسة، القانون، الحياة المدنية. |
Aunque se ha logrado establecer la presencia de la mujer en la vida pública, queda aún por resolver el problema de darle verdaderos poderes y responsabilidades: la India tiene un largo camino que recorrer antes de poder afirmar que la mujer participa en igualdad de condiciones con el hombre en todos los aspectos de la vida nacional. | UN | ولئن كان قد تحقق تواجد كبير للمرأة في الحياة العامة فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان إعطائها سلطات حقيقية ومسؤوليات حقيقية: وأمام الهند شوط طويل قبل أن تتمكن من القول بأن المرأة أصبحت شريكا على قدم المساواة مع الرجل في كل مناحي الحياة الوطنية. |
La paz es esencial en todas las esferas de la vida. | UN | السلام حيوي في كل مناحي الحياة. |
25. La política deberá ser amplia porque debería aplicarse a todas las esferas de la vida, incluidas aquellas que no se mencionan expresamente en el texto de la Convención. | UN | 25- ويجب أن تكون السياسة شاملة من حيث انطباقها على كل مناحي الحياة، بما في ذلك ما لم يرد صراحة في نص الاتفاقية. |
Esa necesidad imperiosa nos impulsa a iniciar y acelerar los esfuerzos en aras de la renovación en todas las esferas de la vida social; en esencia, esto se centra en una economía de mercado y en el perfeccionamiento del estado de derecho en un Estado que es verdaderamente del pueblo, por el pueblo y para el pueblo. | UN | إن تحقيق هذا الهدف يحملنا على البدء وزيادة الجهود صوب تجديد كل مناحي الحياة الاجتماعية وتركز هذه الجهود في الصميم على اقتصاد السوق وعلى تطبيق حكم القانون حد الاتقان في دولة يكون الحكم فيها حقا حكم الشعب من الشعب وإلى الشعب. |
5. Sírvanse explicar cómo se garantiza a todas las personas con discapacidad la igualdad y la no discriminación de ningún tipo en todas las esferas de la vida. | UN | 5- يُرجى بيان الكيفية التي يُضمن بها تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالمساواة وبالحماية من جميع أشكال التمييز في كل مناحي الحياة. |
Paz significa seguridad en todas las esferas de la vida de las personas, prosperidad económica, estabilidad social, respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, acceso a la atención sanitaria y la educación, protección del medio ambiente y acceso al agua y los alimentos. | UN | فالسلام يعني الآمان في كل مناحي حياة الناس، من حيث الازدهار الاقتصادي، والاستقرار الاجتماعي، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وحماية البيئة والحصول على المياه والمواد الغذائية. |
Desde el 24 de agosto de 1994 se ha reunido la Conferencia Nacional Liberiana, con representantes de todos los sectores de la sociedad, incluyendo 13 subdivisiones políticas del país, partidos políticos, grupos de interés, organizaciones profesionales, sociales y religiosas, sindicatos, grupos juveniles y de estudiantes, y organizaciones de mujeres. | UN | ولذلك عقد الشعـــب منذ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ المؤتمر الوطني الليبري بحضور ممثلين من كل مناحي الحياة، بما في ذلك ١٣ قسما فرعيا سياسيا للبلاد، وأحزاب سياسية، وجماعات مصالح، ومنظمات مهنية، ومنظمات اجتماعية ودينية، ونقابات عمالية، وجماعات طلابية وشبابية، ومنظمات نسائية. |
Esto conlleva la necesidad de reducir el estigma y la discriminación, particularmente de aquellos que están infectados o que viven con el VIH/SIDA; de aplicar y reconocer la importancia de que las asociaciones de base amplia aprovechen los talentos y contribuciones de todos los sectores de la sociedad; y de movilizar recursos a una escala mucho mayor de lo que lo hemos hecho hasta ahora. | UN | وهذه المجالات تتضمن ضرورة الحد من الوصم والتمييز، وعلى وجه الخصوص ضد الذين يعانون من الفيروس/الإيدز أو المصابين به، لتنفيذ الشراكات العريضة القاعدة التي تعتمد على مواطن القوة في كل مناحي المجتمع ومساهماتها، والاعتراف بهذه الشراكات، وضرورة تعبئة الموارد على مستوى أكبر من الذي حققناه حتى الآن. |
La política debe ser integral y aplicarse a todos los ámbitos de la vida, incluidos aquellos que no se mencionan explícitamente en el texto de la Convención. | UN | 25 - ويجب أن تكون السياسة شاملة من حيث انطباقها على كل مناحي الحياة، بما في ذلك ما لم يرد صراحة في نص الاتفاقية. |
Esa forma de pensar es útil en todos los ámbitos de la vida. | TED | هذه العقلية مفيدة في كل مناحي الحياة. |