Decidieron que cada órgano de tratado examinara las recomendaciones. | UN | وقالوا بضرورة أن تستعرض كل هيئة من هيئات المعاهدات هذه التوصيات. |
83. Lo que hay que hacer es avanzar del método actual de subrayar y proteger la independencia de cada órgano de supervisión y sus distintos mandatos y funciones, y establecer una costumbre de cooperación positiva entre estos órganos. | UN | ٨٣ - وإن ما يلزم هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها ومهامها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون الايجابي فيما بين هذه الهيئات. |
Los presupuestos deben orientarse hacia los resultados y cada uno de los órganos de las Naciones Unidas debe hacerse responsable de lograrlos. | UN | وينبغي أيضا وضع ميزانيات قائمة على النتائج، وأن تكون كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة مسؤولة عن تحقيق النتائج. |
En la reunión también se debatió la necesidad de aclarar mejor las funciones de cada uno de los órganos de supervisión a los principales interesados. | UN | وناقش الاجتماع أيضا الحاجة إلى زيادة توضيح أدوار كل هيئة من هيئات الرقابة لأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En ella se congregaron los representantes de cada uno de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن كل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Muchos países en desarrollo tropiezan con considerables dificultades en la onerosa tarea de preparar informes distintos para cada órgano creado en virtud de un tratado. | UN | وتواجه بلدان نامية كثيرة صعوبة كبيرة في النهوض بعبء تقديم تقارير منفصلة إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
En ella participaron representantes de todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن كل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Observa que en el informe de la Alta Comisionada se otorga importancia a las contribuciones voluntarias, pero considera que deberían proporcionarse a todos los órganos de derechos humanos recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, para que funcionen adecuadamente. | UN | ويلاحظ الوفد من تقرير المفوضة السامية الأهمية المعقودة على التبرعات، ولكنه يرى أن تأتي الموارد الكافية لتشغيل كل هيئة من هيئات حقوق الإنسان من داخل الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Es preciso avanzar del método actual de subrayar y proteger la independencia de cada órgano de supervisión y sus distintos mandatos y funciones, y establecer una costumbre de cooperación positiva entre esos órganos. | UN | والمطلوب هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون اﻹيجابي بين هذه الهيئات. |
Por razones evidentes por sí mismas, estos valores debieran reflejarse en distintos aspectos de cada órgano de nuestra Organización, especialmente en el título y las características de la integración del Consejo. | UN | وﻷسباب غنية عن البيان ينبغي أن يظهرا بشتى جوانبهما في كل هيئة من هيئات المنظمة، لا سيما فيما يتعلق بالحق الشرعي في الحصول على عضوية مجلس اﻷمن وبحالات تكرارها. |
También se hizo observar que el ámbito de los privilegios e inmunidades debía reformularse una vez que las funciones de cada órgano de la corte estuvieran bien definidas. | UN | وأثيرت أيضا مسألة ضرورة إعادة صياغة نطاق الامتيازات والحصانات في وقت لاحق بعد أن يكون تعريف مهام كل هيئة من هيئات المحكمة قد تم على نحو كامل. |
La reunión de los comités invitó a cada órgano de tratado a que tuviera en cuenta las propuestas contenidas en el documento presentado por las ONG. | UN | ودعا الاجتماع المشترك بين اللجان كل هيئة من هيئات المعاهدات إلى النظر في الاقتراحات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في ورقتها. |
En general, sería justo que ese elemento de proporcionalidad se aplicara a cada uno de los órganos de tratados. | UN | وعلى وجه العموم، من المنصف تطبيق مبدأ التناسب هذا على كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
La parte del informe referente al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en versión preliminar, fue proporcionada a cada uno de los órganos de ese Tribunal, al Departamento de Gestión y a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وقُدم جزء التقرير المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الوارد في شكل مشروع مؤقت، إلى كل هيئة من هيئات تلك المحكمة، وإلى إدارة الشؤون الإدارية، وإلى مكتب الشؤون القانونية. |
Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podrían adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado Parte. | UN | ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة من هيئات المعاهدات فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان ولكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف. |
En ella se congregaron los representantes de cada uno de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن كل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
El orador está de acuerdo en que el párrafo debe especificar que el órgano propuesto debería incluir dos o tres representantes de cada uno de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | واتفق على ضرورة أن تنص الفقرة على أن الهيئة المقترحة ينبغي أن تضم ممثلين أو ثلاثة ممثلين عن كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Fueron invitados tres representantes de cada uno de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ودعي إليه ثلاثة ممثلين عن كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
La Oficina es muy consciente de la necesidad de preservar la diversidad y la independencia jurídica de cada órgano creado en virtud de un tratado y evitar una armonización excesiva de las observaciones generales. | UN | وأضاف قائلاً إن مكتب المفوضية يدرك تماماً مدى ضرورة الحفاظ على التنوع والاستقلال القانوني في كل هيئة من هيئات المعاهدات وتجنب المواءمة التي لا لزوم لها في التعليقات العامة. |
En lo sucesivo, en todas las reuniones de los presidentes se hará un examen de la aplicación de las recomendaciones por cada órgano creado en virtud de un tratado. | UN | ومن الآن فصاعداً، ستتضمن جميع اجتماعات الرؤساء استعراضاً لتنفيذ توصيات كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Recomendaron que cada órgano creado en virtud de tratados informara anualmente a los presidentes sobre los progresos realizados. | UN | وأوصوا بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بإطلاع اجتماع الرؤساء كل سنة على ما يُحرز من تقدم. |
En ella participaron representantes de todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن كل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Esta complejidad se deriva en gran parte de la realidad de que las cuestiones ambientales se han ido definiendo y han cobrado cada vez más importancia en casi todos los sectores principales y ahora permean la labor de prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبع هذا التعقيد، في جزء كبير منه، من حقيقة أن القضايا البيئية أصبحت أكثر تحديداً بصورة واضحة وأكثر أهمية في كل قطاع رئيسي تقريباً، وأصبحت تتغلغل الآن في عمل كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة تقريباً. |
Se alentó a los distintos órganos de tratados a que debatieran este asunto y presentaran propuestas que se pudiesen examinar en la novena reunión de los comités, en junio de 2009. | UN | وشُجعت كل هيئة من هيئات المعاهدات على مناقشة هذه المسألة وتقديم اقتراحات يمكن النظر فيها في الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان المقرر عقده في حزيران/يونيه 2009. |
Los presidentes recomiendan que cada órgano establecido en virtud de un tratado aumente su cooperación con los mecanismos regionales de derechos humanos, según estime oportuno. | UN | ٥٧ - ويوصي رؤساء الهيئات بأن تقوم كل هيئة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات، عند الاقتضاء بتعزيز تعاونها مع اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان. |