cada uno de ellos, trabajando en una pequeña parte de este rompecabezas. | Open Subtitles | كل واحد منهم يعمل على جزء صغير من هذا اللغز |
cada uno de ellos le sumó algo al hombre que eres ahora. | Open Subtitles | كل واحد منهم أضاف شيئاً للرجل الذي أنت عليه اليوم |
Así que cada demonio, cada uno de ellos está muriendo por un pedazo tuyo. | Open Subtitles | لذا كل كائن شرير .. كل واحد منهم يتوق لقطع جزء منك |
cada una de ellas, iba a caer sobre la antigüa ruta de autobuses. | Open Subtitles | كل واحد منهم كنت ستلقي بجثته على مسار حافلة مدرستك القديم |
Concretamente, los autores no habían señalado sus respectivas fechas de nacimiento, su nacionalidad y el propósito de la reunión. | UN | حيث لم يشر أصحاب البلاغ في الطلب، بصورة خاصة، إلى سنة مولد كل واحد منهم وجنسيته وغرض التجمع؛ |
Con nuestro volumen, uno empieza a ver a estos niños como estadísticas pero ella los conocía a cada uno de ellos. | Open Subtitles | بمعيارنا يمكن أن ترى هؤلاء الأطفال كملفات قضايا و احصاءات ولكنها يجب أن تتعرف على كل واحد منهم |
Créeme, a donde vamos los querrás A todos y cada uno de ellos. | Open Subtitles | ثق بى , الى حيث نحن ذاهبون فستحتاج كل واحد منهم |
Que creció aquí, y estoy seguro de que cada uno de ellos | Open Subtitles | الذين نشؤا هنا, وأنا متأكدة جدا ان كل واحد منهم |
cada uno de ellos impaciente por aprovechar la corta temporada de cría. | Open Subtitles | كل واحد منهم متحمس للإستفادة القصوى من موسم التزاوج القصير. |
Haré que cada uno de ellos sea vendido a los lugares más remotos, arrojados en solitario al mundo. | Open Subtitles | سأحرص على أن أرى كل واحد منهم يباع في أماكن بعيدة ويرمى في العالم وحده |
Los participantes convinieron en que cada uno de ellos necesitaba como mínimo la plena dedicación de un funcionario del Centro que le ayudase en el desempeño de su mandato. | UN | وأقر المشتركون بحاجة كل واحد منهم إلى موظف واحد على اﻷقل من موظفي المركز يتفرغ لمساعدته في تنفيذ ولايته. |
Por tanto, en el presente caso debe determinarse si las acciones u omisiones de las que se acusa al Estado Parte constituyen para los autores una violación efectiva o inminente del derecho a la vida, específicamente para cada uno de ellos. | UN | وفي إطار هذه القضية، يجب بناء على ذلك تحديد ما إذا كان الفعل، أو الامتناع عن الفعل، المنسوب إلى الدولة يشكل بالنسبة إلى أصحاب البلاغ خرقاً حقيقياً أو وشيكاً لحق كل واحد منهم في الحياة. |
Este concepto siguió evolucionando este año mediante el nombramiento de siete coordinadores, cada uno de ellos para uno de los temas de fondo de la agenda. | UN | وقد تطور هذا المفهوم أكثر هذا العام بتعيين سبعة منسقين يتولى كل واحد منهم أحد البنود الجوهرية من جدول الأعمال. |
Sin embargo, no han aportado pruebas de que el trato de cada uno de ellos durante la reclusión haya sido humillante o degradante, más allá del hecho de la detención en sí, en sus circunstancias particulares. | UN | غير أنهم لم يقدموا أي دليل يذكر على أن معاملة كل واحد منهم أو أي واحد منهم في الاحتجاز بلغت مستوى من الإهانة والتحقير يتجاوز الاحتجاز نفسه في حالة ظروفهم الخاصة. |
Sin embargo, no han aportado pruebas de que el trato de cada uno de ellos durante la detención haya sido humillante o degradante, más allá del hecho de la detención en sí, en sus circunstancias particulares. | UN | غير أنهم لم يقدموا أي دليل يذكر على أن معاملة كل واحد منهم أو أي واحد منهم في الاحتجاز بلغت مستوى من الإهانة والتحقير يتجاوز الاحتجاز نفسه في حالة ظروفهم الخاصة. |
Hubieron 28,000 personas que atendieron a la conferencia de neurociencia este año, y cada uno de ellos esta haciendo investigaciones sobre el cerebro. | TED | كان هناك 28,000 شخص في مؤتمر علم الأعصاب هذا العام. و كل واحد منهم يقوم بأبحاث عن الأدمغة. |
Si hay que incluir en la causa a varias personas como inculpados, el instructor está obligado a presentar a cada una de ellas todos los documentos de la investigación preliminar. | UN | وإذا اتهم في قضية واحدة عدة أشخاص، وجب على المحقق موافاة كل واحد منهم بجميع المواد المتعلقة بالتحقيق الابتدائي. |
Concretamente, los autores no habían señalado sus respectivas fechas de nacimiento, su nacionalidad y el propósito de la reunión. | UN | حيث لم يشر أصحاب البلاغ في الطلب، بصورة خاصة، إلى سنة مولد كل واحد منهم وجنسيته وغرض التجمع؛ |
La Presidencia estará integrada por tres representantes, elegidos por cada uno de los tres pueblos constitutivos. | UN | وتتكون هيئة الرئاسة من ثلاثة ممثلين منتخبين يمثل كل واحد منهم شعبا من الشعوب التأسيسية الثلاثة . |
Puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. | UN | ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم. |
Hubo consenso entre los participantes en que necesitaban más información sobre la nueva estructura y su funcionamiento, en especial en lo relativo a cómo afectaría a sus respectivos mandatos. | UN | واتفقت آراء المشتركين على حاجتهم إلى مزيد من المعلومات عن الهيكل الجديد وأسلوب عمله وخاصة عن الطريقة التي سيؤثر بها في ولاية كل واحد منهم. |
Beralús explicó que cuando se ejecutaba a varias personas se procedía individualmente y no en presencia de los otros ejecutados. | UN | وبيّنت بيلاروس أنه عند إعدام العديد من الأفراد، فإن عملية إعدام كل واحد منهم تُنفَّذ على حدة في غياب الآخرين. |
3.7. Los autores también plantean varias quejas específicas en relación con cada caso. | UN | 3-7 ويقدم أصحاب البلاغ عدة شكاوى تخص حالة كل واحد منهم. |
v) Existe conciencia de que se está frente a un problema importante, no por la cantidad de personas que lo sufren sino porque cada una de esas personas es sujeta de derechos y es ciudadana del país. | UN | `5` وهناك وعي بأن المشكلة التي أمامنا هي مشكلة هامة، لا بسبب أعداد الأشخاص الذين يعانون منها، ولكن لأن كل واحد منهم له حقوق ويعتبر مواطناً للبلد. |
Todo lo que necesitamos saber es que todas y cada una de ellas se han cumplido así como esta última se cumplirá. | Open Subtitles | كل مانحتاج معرفته أن كل واحد منهم كان دون فائدة و سيكون هذا الأخير ذو فائدة عظيمه |