La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. | UN | كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000. |
El resultado final de esos cursos prácticos es un documento de estrategia en que se describe la manera de fortalecer la gestión de la logística en cada uno de los países participantes. | UN | والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة. |
La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. | UN | كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000. |
En la evaluación se señaló que el proyecto había afrontado con eficacia los problemas de salud reproductiva de los jóvenes existentes en cada uno de los países participantes. | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة. |
Participaron en el evento representantes de guías y niñas scouts de cada uno de los países. | UN | وقد شاركت ممثلات المرشدات وفتيات الكشافة من كل واحد من البلدان المشاركة. |
Para las contribuciones a estos programas se contará con el apoyo y la cooperación de cada uno de los países sobre los que versen estos reportajes. | UN | ومن أجل المساهمة في هذه البرامج، سيتم التمتع بدعم وتعاون كل واحد من البلدان التي تتمحور هذه التحقيقات حولها. |
En segundo término, también insistió en las dificultades de estructurar un programa de trabajo que reflejara cabalmente los deseos y objetivos de cada uno de los países miembros, hecho que se había constatado una vez más en el ejercicio de los últimos días. | UN | وثانيا، أثبتت الممارسة التي اضطلع بها أثناء اﻷيام القليلة الماضية مرة أخرى صعوبة وضع هيكل لبرنامج عمل تتجلى فيه على نحو كامل رغبات كل واحد من البلدان اﻷعضاء وأهدافه. |
Su delegación agradecería información sobre el número de consultores proporcionados por cada uno de los países mencionados y su remuneración total hasta la fecha durante el actual bienio. | UN | وقال إن وفده يرحب بأية معلومات عن عدد الاستشاريين المقدمين من كل واحد من البلدان المذكورة وعن الأجور الإجمالية التي تقاضوها حتى الآن من فترة السنتين الراهنة. |
Por ejemplo, se considera que, para que sean sostenibles, las medidas de desarrollo han de basarse en las realidades de cada uno de los países asociados. | UN | وهذا يعني، على سبيل المثال: وجوب جعل الجهود الإنمائية جزءاً لا يتجزأ من الواقع القائم في كل واحد من البلدان الشريكة كي تصبح جهوداً مستدامة. |
La responsabilidad de la implementación de la decisión de 1990 de la OSPAR y también de la directiva de IPPC, en última instancia, recae en cada uno de los países en cuestión. | UN | ومما يذكر أن تنفيذ قرار أوسبار في سنة 1990 وتوجيهات الاتفاقية الدولية لحماية النباتات هو في النهاية من مسؤولية كل واحد من البلدان المعنية. |
Algunos de los oficiales de coordinación de las medidas de seguridad sobre el terreno cumplen funciones a nivel regional en relación con más de un lugar de destino. Éstos son los oficiales de coordinación regional de las medidas de seguridad sobre el terreno y que tienen a su cargo verificar que las funciones que se describen a continuación se cumplan en cada uno de los países bajo su responsabilidad. | UN | وللبعض من ضباط تنسيق الأمن الميداني مسؤوليات إقليمية تشمل أكثر من مركز عمل واحد، وبالتالي ينبغي أن يطلق عليهم اسم ضباط تنسيق الأمن الميداني الإقليميين وسيكونون مسؤولين عن كفالة تنفيذ المهام المبينة أدناه في كل واحد من البلدان التي تقع ضمن مسؤوليتهم. |
En la región de la CESPAO, luego de la terminación de los estudios nacionales, se llevará a cabo un taller nacional en cada uno de los países participantes, comenzando por Jordania, y luego se llevarán a cabo un taller regional y un seminario regional. | UN | 159 - وفي منطقة الإسكوا، ستعقد، بعد الانتهاء من إعداد الدراسات الوطنية، حلقة عمل في كل واحد من البلدان المشاركة، ابتداء بالأردن، تعقبها حلقة عمل وحلقة دراسية إقليميتان. |
Hoy día existen en Centroamérica sitios arqueológicos extraordinarios, que datan de hace 12.000 años, e innumerables culturas vivas. Entre esas culturas se cuentan las de una considerable y diversa población maya, los pueblos chibchas y los afrocaribeños, además de la cultura dominante de cada uno de los países de la región. | UN | وتوجد اليوم مواقع أثرية رائعة يعود تاريخها إلى 000 12 سنة، فضلا عن العديد من الثقافات الحية، منها ثقافات شعب المايا الكبير العدد والمتنوع وشعوب الشيبشان والكاريبيين ذوي الأصل الأفريقي، بالإضافة إلى الثقافة السائدة في كل واحد من البلدان. |