No cabe duda de que cada día que pasa sin que se logren progresos tangibles que nos acerquen más a la realización de esas expectativas nos llevará a más extremismo y a más violencia. | UN | ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف. |
cada día que pasa nos revela las disfunciones de la sociedad internacional. | UN | ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي. |
cada día que pasa sin que se halle una solución aumenta la carga moral, jurídica y humana que pesa sobre las Naciones Unidas y sobre los Estados Miembros. | UN | وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول. |
Así lo creo. Creo firmemente que, con cada día que transcurre, la Conferencia está más cerca de iniciar las negociaciones. | UN | ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات. |
No es extraño el caso de personas que cometen asesinatos con el objetivo de que se les imponga la pena capital; para ellos, cada día que pasan en el corredor de la muerte constituye una verdadera tortura. | UN | وليس من المدهش أن هناك بعض اﻷشخاص يرتكبون جرائم قتل بهدف أن يحكم عليهم باﻹعدام؛ وبالنسبة لهم فإن كل يوم يمر في جناح اﻹعدام يمثل عذابا حقيقيا. |
No obstante, añadió que, dado el carácter dinámico de las nuevas tecnologías de la información, cada día que pasaba sin que se produjeran cambios efectivos contribuía a aumentar las disparidades. | UN | ولكنه أضاف أنه نظرا للطابع الدينامي للغاية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، فإن كل يوم يمر دون عمل فعال يزيد من اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية. |
Con cada día que pasa sin que se proporcione dicha información, la lista de víctimas de la guerra de 2006 corre mayor riesgo de aumentar. | UN | فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا. |
cada día que pasa, somos testigos de más muertes y destrucción. | UN | ومع كل يوم يمر نشهد مزيدا من الوفيات والدمار. |
cada día que pasa, su pista es más difícil de seguir. | Open Subtitles | كل يوم يمر ، يصبح من الصعب تعقبه . يصبح الأثر قديما |
Ya son cuatro. cada día que pasa se está poniendo peor. | Open Subtitles | ذلك أربعة، الأمر يزداد سوءا مع كل يوم يمر |
Con cada día que pasa y con cada muerte el o los francotiradores se vuelven mas audaces y mas despiadados pero las fuerzas de la ley están aumentando el cerco. | Open Subtitles | مع كل يوم يمر ، ومع كل * جريمة قتل يصبح القناص ، أو القناصة أكثر * جرأة وقسوة لكن رجال القانون أيضا * يرفعون رهانهم |
Así que usted es el tipo que termina su legado con cada día que pasa | Open Subtitles | إذن أنت الرجل الذي ينهي إرثه مع كل يوم يمر |
Con cada día que pasa, ellos se convierten en la banda sin sello más prometedora del país. | Open Subtitles | مع كل يوم يمر علينا يصبحون أكثر فرقة مرغوبة في أنحاء البلاد |
cada día que pasa le da a los medios otras 24 horas para que toquen los tambores. | Open Subtitles | كل يوم يمر أعط الاعلام 24 ساعة أخرى لتقرع الطبلة |
¿sabe lo que pierden las arcas vaticanas cada día... que pasa sin comercializar en el mercado nuevos productos papales? | Open Subtitles | هل تعرف كم تفقد خزائن الفاتيكان عن كل يوم يمر دون أي تسويق بابوي جديد في السوق؟ |
Aunque se habla mucho de los peligros de los nuevos conflictos étnicos y del surgimiento de nuevas fuerzas ultranacionalistas y totalitarias, con cada día que pasa es menos probable que éstas tengan éxito. ¿Acaso no hemos visto la conclusión pacífica de dos de los problemas aparentemente más espinosos, los del Oriente Medio y de Sudáfrica? | UN | وعلى الرغم مما أثير حول اﻷخطــار الناجمة عن الصراعات العرقية الجديدة، وظهور قـــوى جديدة ذات نزعــات قومية متطرفة، فإن فرصتها في النجاح تصبح أقل احتمالا مع كل يوم يمر. |
Un gobierno responsable debe, pues, tomar conciencia de este peligro y de que cada día que pasa bajo ocupación extranjera hace perder al país enormes beneficios. | UN | وعلى أي حكومة مسؤولة أن تضع في اعتبارها هذا الخطر وأن تراعي أن كل يوم يمر بهذا الشكل تحت الاحتلال الأجنبي يفقد البلد مكاسب ضخمة. |
cada día que transcurre sin una cesación del fuego tienen lugar más muertes de civiles palestinos, incluidos niños, y persiste la amenaza de ataques con cohetes a la población civil israelí. | UN | ذلك أن كل يوم يمر دون وقف لإطلاق النار سيروح ضحيته مزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وسيشهد استمرار التهديد للمدنيين الإسرائيليين من الهجمات الصاروخية. |
Por otra parte, dado el propio dinamismo de la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, cada día que transcurre sin que se adopten medidas efectivas, la brecha se hace mayor y la necesidad de que la comunidad internacional concierte sus esfuerzos se convierte en algo de extrema urgencia. " (A/56/PV.101) | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه، نظرا لدينامية ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال ذاتها، فإن كل يوم يمر بدون عمل فعال يوسع الفجوة مما يجعل الحاجة إلى بذل جهود متضافرة من المجتمع الدولي أمرا على أقصى درجة من الإلحاح " . (A/56/PV.101) |
73. En relación con ciertos tipos de violaciones, por ejemplo las que tienen que ver con los recursos naturales, el medio ambiente y la contaminación, es preciso adoptar medidas urgentes para evitar que se vuelvan irreversibles, teniendo presente que su gravedad aumenta con cada día que pasan desatendidas. | UN | 73- وفي صدد بعض أنواع الانتهاكات، مثل تلك المرتبطة بالموارد الطبيعية، والبيئة، والتلوث، يجب اتخاذ تدابير عاجلة من أجل الحيلولة دون أن تبلغ درجة لا رجعة عنها على أن يظل في البال أن كل يوم يمر دون التصدي إليها يزيد من خطورتها. |
Pero cada día que pasaba, | Open Subtitles | ,لكن كل يوم يمر |
Cada día que esto sigue adelante, son millones fuera de tu bolsillo. | Open Subtitles | كل يوم يمر هو بمثابة خسارة الملايين بالنسبة لك |
Sin embargo, todos los días nos traen nuevos desafíos, que van desde la paz en los Balcanes a la repatriación en Rwanda y la reducción de la actividad en Asia. | UN | إلا أن كل يوم يمر يجيء بتحديات جديدة لنا، تمتد من تحقيق السلم في البلقان إلى العودة في رواندا وخفض الانفاق في آسيا. |