ويكيبيديا

    "كما أشارت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también se refirió
        
    • se refirió también
        
    • también señaló
        
    • también tomó nota
        
    • también hizo referencia
        
    • como señaló
        
    • también observó
        
    • tomó nota también
        
    • la observación formulada por
        
    • como indica
        
    • como se indica
        
    • como ha indicado
        
    • como ha señalado
        
    • indicó además
        
    • también recordó
        
    también se refirió a las medidas adoptadas para combatir la violencia de género, así como la trata de mujeres y niños. UN كما أشارت الأرجنتين إلى ما بُذل من جهود للتصدي لظاهرة العنف المنزلي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال.
    también se refirió a formas de fortalecer los vínculos entre los relatores y las representaciones sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان.
    El Perú se refirió también a la estable y prometedora situación económica del país, y observó que la pobreza se había reducido en un 10% desde 2001. UN كما أشارت إلى الوضع الاقتصادي المستقر في بيرو والذي يبشر بالخير، مبينةً أن الفقر قد انخفض بنسبة 10 في المائة منذ عام 2001.
    China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    también tomó nota de la declaración del Gobierno de que todos los trabajadores participaban en el Plan Nacional de Seguros en lo que respecta a licencias por enfermedad. UN كما أشارت اللجنة إلى تصريح الحكومة بأن برنامج التأمين الوطني يشمل جميع العاملين فيما يتعلق بالإجازة المرضية.
    El Salvador también hizo referencia a la necesidad de apoyar tanto los planes de protección de las víctimas como una reforma legislativa apropiada. UN كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات حماية الضحايا والإصلاحات التشريعية المناسبة.
    Asimismo, debemos seguir haciendo frente a las enfermedades transmisibles, como el SIDA, como señaló el Ministro de Tanzanía hace unos minutos. UN ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة.
    también se refirió a las condiciones sanitarias y servicios médicos inaceptables que existían en algunos países. UN كما أشارت إلى الأوضاع والخدمات الصحية التي لا يمكن قبولها والسائدة في بعض البلدان.
    La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. UN كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    también se refirió a la importancia de los recursos biológicos para la cría de renos e insistió en que el pastoreo debe ser sostenible a largo plazo. UN كما أشارت اللجنة إلى اعتماد رعي غزال الرنة على الموارد البيولوجية، وأكدت على ضرورة كفالة استدامة الرعي في الأجل الطويل.
    se refirió también al valor de los programas de reconciliación nacional y de educación cívica que financiaba el Gobierno. UN كما أشارت إلى أهمية برامج المصالحة الوطنية والتربية الوطنية التي تمولها الحكومة.
    se refirió también a la importancia de adoptar una perspectiva de género y un enfoque general basado en los derechos humanos al abordar el ejercicio del derecho al desarrollo. UN كما أشارت إلى أهمية تطبيق منظور جنساني لتنفيذ الحق في التنمية ونهج كلي يقوم على حقوق الإنسان.
    también señaló que seguían presentándose denuncias de arresto y detención tras manifestaciones pacíficas. UN كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية.
    también tomó nota con pesar de que el Reino Unido seguía manteniendo dos reservas a esa Convención, y recomendó que las retirara. UN كما أشارت مع الأسف إلى أنه ما زال ثمة تحفظان على الاتفاقية المذكورة، وأوصت المملكة المتحدة بسحبهما.
    también hizo referencia a las dificultades económicas a que debía hacer frente Marruecos, como por ejemplo las relacionadas con la sequía, que eran una clara muestra de que el Gobierno necesitaba asistencia. UN كما أشارت إلى المعوقات الاقتصادية التي يواجهها المغرب، كالجفاف، والتي تؤكد حاجة الحكومة إلى المساعدة.
    Lo mismo ocurre respecto del Afganistán, país con bajos ingresos, como señaló la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN والأمر ذاته يسري بالنسبة لأفغانستان، وهو بلد ذو دخل ضئيل كما أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    también observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    La Subcomisión tomó nota también de los planes de futuros vehículos espaciales para realizar estudios amplios de Marte y de Saturno y sus lunas. UN كما أشارت اللجنة الفرعية إلى خطط ﻹرسال مركبات فضائية في المستقبل ﻹجراء فحوص شاملة لكوكب المريخ وكوكب زحل وأقماره.
    Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio, incluso en el seminario regional del Caribe de 2011, de que los efectos de algunas leyes federales en la economía del Territorio suscitan honda preocupación, UN وإذ تسلّم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    Además, y según ella misma, la autora no era comerciante de paños, como indica en su solicitud de la condición de refugiada, sino recepcionista en la Embajada de Guinea en Libreville (Gabón) durante el período de que se trata. UN هذا فضلاً عن أن صاحبة البلاغ اعترفت بنفسها بأنها لم تكن بائعة تنانير كما أشارت في طلبها لمركز اللاجئ، بل موظفة استقبال في سفارة غينيا في ليبرفيل، في غابون، أثناء الفترة موضوع الدراسة.
    Por consiguiente, toda acción del Estado Parte que cree el riesgo de que se produzcan tales daños, como se indica a priori en la solicitud de medidas provisionales, debe examinarse de la manera más estricta posible. UN وبناء عليه، فإن أية إجراءات تتخذها الدولة الطرف تسفر عن خطر التعريض لمثل هذا الأذى يجب، كما أشارت اللجنة إلى ذلك استنتاجا في طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة، تدقيقها بأقصى ما يمكن من الصرامة.
    como ha indicado el Comité, el desastre económico en los territorios palestinos ocupados afectará tarde o temprano a Israel y constituirá un obstáculo a su propio proceso de desarrollo. UN فالكارثة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كما أشارت اللجنة، ستترك أثراً على إسرائيل عاجلاً أو آجلاً، وستصبح عائقاً أمام تنميتها هي نفسها.
    De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. UN والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال.
    El Gobierno indicó además que las actividades y el comercio ilícito ya estaban tipificados como delito. UN كما أشارت الحكومة إلى أن هذه الأنشطة والتجارة غير المشروعة تعتبر الآن أعمالا إجرامية.
    La Comisión también recordó que otros Estados Miembros habían dado cumplimiento a planes de pago plurianuales en los últimos años. UN كما أشارت إلى أن عددا من الدول الأعضاء الأخرى قد نفذت بنجاح خطط تسديد متعددة السنوات خلال الأعوام الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد