ويكيبيديا

    "كما أشير إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se indica
        
    • como se indicó
        
    • como se señaló
        
    • como se ha indicado
        
    • como se ha señalado
        
    • como se señala
        
    • según se indica
        
    • como se mencionó
        
    • como se menciona
        
    • como se indicaba
        
    • también se había referido a él
        
    El establecimiento de una Dependencia de Derechos Humanos y de la estructura conexa en el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, como se indica más arriba, es un elemento clave al respecto. UN وسيكون تأسيس وحدة معنية بحقوق اﻹنسان وما اتصل بها من هياكل، داخل وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، كما أشير إليه آنفاً، أداة مساعدة على العمل في هذا الصدد.
    La evolución de la situación en Israel y Palestina, como se indicó con anterioridad, también es muy inquietante. UN كما أن التطورات الحاصلة في إسرائيل وفلسطين، كما أشير إليه أعلاه، تثير قلقاً بالغاً.
    Sin embargo, como se señaló más arriba, es posible que este elemento no sea por sí solo determinante. UN غير أنه، كما أشير إليه أعلاه، قد لا يكون ذلك بالضرورة حاسما للمسألة.
    Sin embargo, en algunos casos se encontrará una explicación en la nota verbal del país de que se trate, como se ha indicado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    como se señala en párrafos anteriores, la Niigata indicó a la Comisión que le era imposible presentar más información en respuesta a la mencionada notificación. UN وقد أوضحت نيغاتا للجنة، كما أشير إليه أعلاه، أنها لم تتمكن من تقديم المزيد من المعلومات رداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.
    En este sentido, la Comisión toma nota de que se elaborará un nuevo número de informes y se reducirá el número y la frecuencia de las reuniones, según se indica en el párrafo 16A.25. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه ستكون هناك تقارير أقل مع انخفاض في عدد الاجتماعات وتواترها، كما أشير إليه في الفقرة ١٦ ألف - ٢٥.
    No obstante, cuando se haya contratado a todo el personal para la secretaría del Convenio, según se prevé, para mediados de 2006, se necesitará más espacio para ubicarlo y, como se mencionó anteriormente, harán falta fondos para adquirir mobiliario, computadoras y otros equipos y artículos. UN وعند الانتهاء من تعيين العدد الإضافي المكمل لموظفي أمانة الاتفاقية، كما هو متوقع بحلول منتصف عام 2006، فسيكون هناك حاجة إلى أماكن إضافية لتوفير مكاتب لهؤلاء الموظفين، كما أشير إليه أعلاه، وكذلك الإنفاق لشراء أثاث، وأجهزة كمبيوتر شخصية ومعدات وإمدادات أخرى.
    como se indica repetidas veces en el informe del Secretario General, el grueso de las cuotas pendientes de pago en todas las categorías corresponde a un número reducido de Estados Miembros de los que las Naciones Unidas depende especialmente. UN ويرجع الجزء الأكبر من الاشتراكات غير المسددة في كل فئة، كما أشير إليه مرارا في تقرير الأمين العام، إلى عدد صغير من الدول الأعضاء التي تعتمد عليها الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Se ha abolido el derecho al aborto terapéutico y se han introducido sanciones rigurosas, como se indica en la respuesta a la pregunta 10 del Comité. UN وأضافت أن الحق في الإجهاض العلاجي تم إنهاؤه وتقررت عقوبات شديدة على من يمارسونه كما أشير إليه في الإجابة على سؤال اللجنة رقم 10.
    como se indica en los informes del Secretario General, la reciente crisis alimentaria, energética y financiera ha hecho que unos 64 millones de seres humanos se suman en la pobreza. UN 79 - واستطردت قائلة إنه كما أشير إليه في تقارير الأمين العام، دفعت أزمات الأغذية، والوقود والأزمات المالية الأخيرة بحوالي 64 مليون نسمة في الفقر.
    como se indicó en el capítulo 2 del presente informe, el primer " vigía de la emancipación " empezó a funcionar en septiembre de 2000. UN كما أشير إليه في الفصل الثاني من هذا التقرير، سيصبح أول نظام لـ `مراقب التحرر ' نافذا في أيلول/سبتمبر 2000.
    Sin embargo, aún es posible seguir mejorando el establecimiento de las prioridades de los programas por países, como se indicó en las observaciones de la Junta Ejecutiva sobre las notas de los países presentadas en el primer período ordinario de sesiones del año 2000. UN على أنه لا مجال لمواصلة التحسين في تحديد أولويات البرامج القطرية، كما أشير إليه في تعليقات المجلس التنفيذي على المذكرات القطرية التي قدمت في الدورة العادية الأولى لعام 2000.
    [Sobre el párrafo 14] como se indicó durante el diálogo con el Comité, el Gobierno de las Bahamas no tiene conocimiento de información sobre declaraciones y artículos periodísticos que incitan a la discriminación racial de los migrantes. UN " فيما يخص الفقرة 14 كما أشير إليه خلال الحوار مع اللجنة، فإن حكومة جزر البهاما ليست على علم بأي `تقارير تتعلق ببيانات ومقالات صحفية تحرض على التمييز العنصري ضد المهاجرين`.
    La República Srpska también se encuentra en una situación difícil y, como se señaló anteriormente, está tratando de subsanar el déficit presupuestario. UN وتمر جمهورية صربسكا بحالة صعبة أيضا وتسعى، كما أشير إليه أعلاه، إلى ملء الميزانية.
    14. Pero, como se señaló antes, el proceso de paz ha tropezado con graves problemas. UN ١٤ - بيد أن عملية السلم، كما أشير إليه أعلاه، قد واجهت مشاكل خطيرة.
    Sin embargo, en algunos casos se puede hallar una explicación en la nota verbal del gobierno de que se trata, como se ha indicado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه.
    Sin embargo, en algunos casos se encontrará una explicación en la nota verbal del gobierno de que se trate, como se ha indicado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país en cuestión, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    444. como se señala en párrafos anteriores, la Niigata no aportó pruebas en apoyo de su reclamación de un reembolso por el pago en exceso de la multa. UN 444- لم تقدم نيغاتا أي دليل لدعم مطالبتها باسترجاع قيمة الغرامة المبالغ فيها الإضافية كما أشير إليه أعلاه.
    En este sentido, la Comisión toma nota de que se elaborará un nuevo número de informes y se reducirá el número y la frecuencia de las reuniones, según se indica en el párrafo 16A.25. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه ستكون هناك تقارير أقل مع انخفاض في عدد الاجتماعات وتواترها، كما أشير إليه في الفقرة ١٦ ألف - ٢٥.
    como se mencionó supra, un aspecto de la financiación para el desarrollo es la importancia de contar con sistemas tributarios estables y eficaces que faciliten la movilización de recursos internos para el desarrollo. UN 13 - كما أشير إليه أعلاه، فإن أحد الجوانب المتعلقة بتمويل التنمية يتمثل في أهمية وجود نظم ضريبية مستقرة وفعالة لتعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية.
    Sin embargo, tenemos algunas preocupaciones en cuanto a la jurisdicción apropiada y la organización para la consideración de un instrumento con fuerza jurídica obligatoria, como se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. UN ومع ذلك، نشعر ببعض القلق إزاء المكان والمنظمة المناسبين للنظر في إبرام صك ملزم قانونا، كما أشير إليه في الفقرة ٨ من المنطوق.
    Esas reservas debían considerarse nulas de pleno derecho, tal como se indicaba claramente en el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN فهذه التحفظات ينبغي اعتبارها لاغية وباطلة، كما أشير إليه بوضوح في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Observó que el PNUD había venido aplicando el concepto de 20/20 desde su creación y también se había referido a él en el Informe sobre el Desarrollo Humano. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شارك في المفهوم ٢٠/٢٠ منذ بدايته، كما أشير إليه في " تقرير التنمية البشرية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد