ويكيبيديا

    "كما أشير في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se indicó en
        
    • como se señaló en
        
    • como se ha indicado en
        
    • como se observa en
        
    • como se indicaba en
        
    • como se mencionó en
        
    • como se observó en
        
    • también se mencionó en
        
    • como se ha señalado en
        
    • como ya señalado en
        
    • según se indica en
        
    Sin embargo, como se indica en el párrafo 182 del comentario, una vez instituida la oponibilidad a terceros, el vendedor o el arrendador pueden en cambio invocar una garantía real ordinaria. UN غير أنه، كما أشير في الفقرة 182 من التعليق، ما أن يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فإنه يمكن للبائع أو المؤجر أن يطالب بحق ضماني عادي.
    A este respecto, la Comisión señala, como se indica en ese mismo anexo, que la diferencia entre el costo de vida de Ginebra y el de Bonn no llega al 20%, según cálculos hechos por la Comisión de Administración Pública Internacional en estudios recientes. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة، كما أشير في نفس المرفق، أن الفرق بين جنيف وبون في تكاليف المعيشة يقل عن ٢٠ في المائة، كما حسبته لجنة الخدمة المدنية الدولية في دراساتها اﻷخيرة.
    Si se pasa revista al historial de las deliberaciones del Consejo, se observará que éste siempre expresó preocupación por la situación del Fondo, asunto que también preocupó a la Asamblea General en casi todas sus resoluciones relativas a la UNU, como se señala en el párrafo 19. UN واستعراض تاريخ مداولات المجلس يكشف عن قلق المجلس إزاء الصندوق، وهي مسألة أثارت بالمثل قلقا لدى الجمعية العامة في جميع قراراتها المتعلقة بجامعة اﻷمم المتحدة في الواقع، كما أشير في الفقرة ١٩.
    como se señala en el Prefacio, en el presente informe se seguirá un orden en relación con la tarea asignada. UN كما أشير في " التمهيد " ، سيتـّبع هذا التقرير نمطاً معيناً بالنسبة للمهمـّة المـُتناولة.
    130. Si no se identifican más fondos en el futuro próximo, la Comisión tendrá que reducir aún más las operaciones, como se indicó en la carta de la Comisión al Presidente del Consejo de Seguridad de 3 de noviembre de 1994. UN ١٣٠ - وإذا لم يتم تحديد المزيد من اﻷموال في المستقبل القريب، فإن احتمال إنهاء عمليات اللجنة، كما أشير في رسالة اللجنة الى رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سيقع حتما نتيجة لذلك.
    como se señaló en el Plan de Ejecución, muchas de las iniciativas pueden ponerse en práctica con los recursos existentes, tal como se preveía en el presupuesto inicial para 1997. UN ويمكن كما أشير في خطة التنفيذ الاضطلاع بكثير من المبادرات الواردة فيها بالموارد المتوفرة حالياً، كما توخت الميزانية اﻷولية لعام ٧٩٩١.
    como se indica en el párrafo 7 del anexo II del informe, las horas extraordinarias en cuestión se debieron al traslado del cuartel general de la FNUOS y de su componente civil al campamento de Faouar en el primer semestre de 1994. UN اﻹضافي المعني، كما أشير في الفقرة ٧ من الملحق الثاني للتقرير، بنقل مقر القوة وعنصرها المدني إلى مخيم الفوار في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Desde entonces se han dado pasos positivos hacia un restablecimiento del status quo previo, pero sigue habiendo algunas restricciones a la libertad de movimiento de la MINURSO, como se indica en la sección E infra. UN وحدثت منذ ذلك الحين تحركات إيجابية نحو استعادة الوضع الراهن السابق، ولكن لا تزال بعض القيود على حرية التحرك للبعثة سارية، كما أشير في الفرع هاء أدناه.
    En 2003 y 2004, como se indica en el párrafo 9, se organizaron dos programas de capacitación. UN 22 - كما أشير في الفقرة 9 تم في عامي 2003 و 2004 تنظيم برنامجين تدريبيين.
    22. como se indica en el párrafo 1 supra, el Consejo celebró 24 sesiones con todos los servicios de conferencia. UN 22- كما أشير في الفقرة 1 أعلاه، عقد المجلس أربعا وعشرين جلسة وفرت لها خدمات كاملة.
    6. como se indica en el párrafo 16 y en el anexo XI del documento A/49/518/Add.1, al 1º de marzo de 1995, el total de los recursos consignados y autorizados para el Grupo de Observadores de las Naciones Unidas en Centroamérica (ONUCA) y la ONUSAL asciende a 237.665.500 dólares. UN ٦ - كما أشير في الفقرة ١٦ من الوثيقة A/49/518/Add.1 ومرفقها الحادي عشر، فإن إجمالي الموارد المعتمدة والمأذون بها لفريق اﻷمم المتحدة للمراقبة في أمريكا الوسطى وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قد بلغت ٥٠٠ ٦٦٥ ٢٣٧ دولار في ١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    como se señala en el Prefacio, en el presente informe se seguirá un orden en relación con la tarea asignada. UN كما أشير في " التمهيد " ، سيتـّبع هذا التقرير نمطاً معيناً بالنسبة للمهمـّة المـُتناولة.
    como se señala en el proyecto de resolución, el Tribunal también tiene jurisdicción para ocuparse de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de un acuerdo internacional relativo a los propósitos de la Convención que se le presente de conformidad con el acuerdo. UN كما أشير في مشروع القرار للمحكمة أيضا اختصاص قضائي للنظر في منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق اتفاق دولي متعلق بأغراض الاتفاقية يقدم إليها وفقا للاتفاق.
    como se señala en el párrafo 43 infra, la Comisión estima que el Secretario General debe seguir estudiando los puestos, que han estado vacantes durante mucho tiempo y los puestos cuyas funciones tal vez ya no se consideren necesarias. UN كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    como se indicó en mi informe anterior (S/1999/573), el 13 de mayo de 1999 se aprobó la parte siete revisada del plan de distribución para la etapa V, relativa a telecomunicaciones (S/1999/559). UN 61 - كما أشير في تقريري السابق [S/1999/573]، فقد أقر الجزء السابع المنقح من خطة التوزيع للمرحلة الخامسة، المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية في 13 أيار/مايو 1999 [S/1999/559].
    como se indicó en el informe anterior, no existe en el Brasil ningún impedimento legislativo al intercambio de información relativa a la circulación ilegal de armas de fuego con las contrapartes extranjeras competentes. UN كما أشير في التقرير السابق، فإنه لا توجد لدى البرازيل عوائق تشريعية تحول دون تبادل المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير الشرعية للأسلحة النارية مع النظراء الأجانب المناسبين.
    291. como se señaló en el Informe inicial de Tailandia, la mujer casada debe usar el apellido de su marido, de conformidad con la Ley del Nombre. UN ٢٩١ - كما أشير في التقرير اﻷولي لتايلند، يتعين على المرأة المتزوجة، بموجب قانون اﻷسماء، استعمال لقب زوجها.
    Las actuaciones comenzaron casi de inmediato y el fallo sobre la controversia se dictó el 4 de diciembre de 1997, como se ha indicado en el informe del Secretario General. UN وبدأت المرافعــات علــى الفــور، وصدر الحكم في القضية في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كما أشير في تقرير اﻷمين العام.
    La oradora precisó que, en el caso de Kenya, el PNUD había observado que hacía falta fortalecer la presencia de la secretaría en el Ministerio de Hacienda con una estrategia de evacuación adecuada, como se observa en el marco de cooperación. UN وفي كينيا، أدرك البرنامج اﻹنمائي الحاجة إلى تعزيز اﻷمانة في وزارة المالية، مع وضع استراتيجية ملائمة للبيع، كما أشير في إطار التعاون القطري.
    211. Una delegación preguntó si el párrafo 9 del informe hacía referencia tan sólo al Caribe de idioma inglés, como se indicaba en el texto. UN ٢١٠ - وسأل وفد واحد إن كانت الفقرة ٩ من التقرير تشير فقط إلى الناطقين باللغة اﻹنكليزية من منطقة الكاريبي، كما أشير في النص.
    436. como se mencionó en el informe inicial de Israel, el monto de la matrícula universitaria se determina de acuerdo con la decisión de un comité público cada cinco años. UN 436- كما أشير في تقرير إسرائيل الأولي، تحدد رسوم التعليم الجامعي وفقاً لقرار لجنة عامة، مرة كل خمس سنوات.
    como se observó en el informe del Secretario General presentado a la Asamblea en agosto de 1997, la contratación de personal del cuadro de servicios generales, hasta el número previsto en el presupuesto de 1997, se finalizó en abril de 1997. UN ٢٤ - كما أشير في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية في آب/أغسطس ١٩٩٧، فقد أنجز حتى نيسان/أبريل ١٩٩٧ تعيين موظفي فئــة الخدمات العامة باﻷعــداد المنصوص عليهــا في ميزانية ١٩٩٧.
    también se mencionó en ese contexto la labor del Equipo de Tareas del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos que estaba examinando la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones referentes a la seguridad. UN كما أشير في هذا السياق إلى عمل فرقة العمل التابعة لفريق عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تنظر في أمر التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بخصوص القضايا الأمنية.
    No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. UN غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير.
    como ya señalado en informes anteriores, el Código Penal tipifica en su artículo 72 el " estado peligroso " definiéndolo como " la especial proclividad en que se halla una persona para cometer delitos, demostrada por la conducta que observa en contradicción manifiesta con las normas de la moral socialista " . UN ٢١ - كما أشير في تقارير سابقة، يحدد قانون العقوبات في مادته ٧٢ " الحالة الخطيرة " التي يعرفها بأنها " الحالة الخاصة التي يتوافر فيها لدى شخص ما ميل لارتكاب جرائم، كما يتجلى في سلوكه الذي يتنافى بوضوح مع قواعد اﻷخلاقيات الاشتراكية " .
    según se indica en el párrafo 5, la División ha hecho un esfuerzo por centrar su labor en la esfera de la gestión de las finanzas públicas. UN 12 - كما أشير في الفقرة 5، اضطلعت الشعبة بجهود لتحسين تركيز عملها في مجال إدارة المالية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد