La OUA también expresó su apoyo a las gestiones de mediación del Presidente Bongo. | UN | كما أعربت المنظمة عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الرئيس بونغو. |
también expresó su reconocimiento al Administrador del PNUD, por el apoyo prestado. | UN | كما أعربت عن تقديرها للتأييد الذي قدمه مدير البرنامج الإنمائي. |
también expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varias delegaciones también expresaron dudas sobre la existencia, en el marco de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. | UN | كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también ha expresado el deseo de que se introduzcan cambios en los arreglos actuales en esa República. | UN | كما أعربت حكومة البوسنة والهرسك عن رغبتها في إجراء تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في هذه الجمهورية. |
El Comité también estaba preocupado por los informes de que existían prisiones administradas por grupos privados en las que se detenía a personas de etnia no croata con objeto de intercambiarlas por croatas que estaban en manos de otras fuerzas. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن التقارير الواردة عن السجون التي تديرها مجموعات خاصة تعتقل أفرادا من الكرواتيين غير اﻹثنيين بغرض تسليمهم مقابل كرواتيين إثنيين تحتجزهم قوات أخرى. |
Algunas Comisiones que celebran debates generales expresaron también su deseo de que éstos fueran más interactivos. | UN | كما أعربت بعض اللجان التي لها مناقشات عامة عن رغبتها في أن تتسم تلك المناقشات بطابع تفاعلي أكبر. |
también expresó la opinión de que el Comité de Planificación y Coordinación debía establecer y mantener vínculos con las organizaciones competentes en la materia. | UN | كما أعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد روابط مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الروابط. |
El Comité también expresó su preocupación por los continuos problemas relativos a las condiciones de vida de los palestinos, en particular en la Faja de Gaza. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتصلة باﻷحوال المعيشية للفلسطينيين، خصوصا في قطاع غزة. |
La Comisión de Derechos Humanos del Canadá también expresó su preocupación por estos cambios. | UN | كما أعربت اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان عن مشاعر القلق إزاء التغييرات. |
Los Estados Miembros participantes también expresaron gran interés en el diálogo sobre el índice del desarrollo humano y otros temas. | UN | كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى. |
A ese respecto, esas delegaciones también expresaron su apoyo a la propuesta. | UN | كما أعربت تلك الوفود في هذا الصدد عن تأييدها للاقتراح. |
Los dirigentes del Frente Turcomano Iraquí también expresaron descontento con las decisiones. | UN | كما أعربت قيادة الجبهة التركمانية العراقية عن عدم ارتياحها للقرارات. |
El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta, y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. | UN | وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها. |
El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta, y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. | UN | وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها. |
también estaba hondamente preocupada por las noticias recibidas sobre los intentos cada vez más frecuentes de las autoridades de asimilar a las organizaciones no gubernamentales a estructuras gubernamentales, vigilando más estrechamente la financiación de los grupos independientes de la sociedad civil y mostrándose reacias a darles reconocimiento oficial. | UN | كما أعربت عن بالغ قلقها إزاء تقارير أفادت بأن السلطات حاولت بشكل متزايد إخضاع منظمات غير حكومية لهياكل حكومية، وأنها عززت الرقابة على تمويل هيئات المجتمع المدني المستقلة، وقاومت تسجيلها. |
Las delegaciones expresaron también su reconocimiento por el empeño puesto por el Representante Residente para reforzar el diálogo con la comunidad internacional. | UN | كما أعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الممثل المقيم لتعزيز الحوار مع المجتمع الدولي. |
la oradora expresa su preocupación por el alto nivel de analfabetismo de las mujeres y duda de que determinadas disposiciones del Código Civil sean compatibles con el Pacto. | UN | وأعربت عن القلق بشأن ارتفاع مستوى عدم الالمام بالقراءة والكتابة بين النساء، كما أعربت عن شكوكها بشأن توافق بعض أحكام القانون المدني مع العهد. |
expresó también preocupación por la discriminación religiosa en el cuerpo de policía. | UN | كما أعربت نيوزيلندا عن قلقها بشأن التمييز الديني داخل الشرطة. |
Algunas entidades internacionales de carácter no gubernamental y de reconocida experiencia en materia de elecciones también han expresado su apoyo, que se recibe con agrado. | UN | كما أعربت بعض الكيانات الدولية غير الحكومية عن استعدادها لتقديم دعمها، وهذا أمر يحظى بالترحيب. |
también le preocupaban las presiones ejercidas sobre los medios de comunicación independientes y los periodistas. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين. |
también manifestó preocupación por información de que la administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد. |
Los dirigentes y gran parte de los miembros de las fuerzas armadas han expresado también su empeño en ese sentido, si bien un sector político relativamente pequeño sigue considerando que las fuerzas armadas han hecho un sacrificio desproporcionado como consecuencia de los acuerdos de paz. | UN | كما أعربت قيادة القوات المسلحة وأغلبية كبرى من هذه القوات عن الالتزام نفسه، بالرغم من أن قطاعا سياسيا صغيرا نسبيا لا يزال يعتبر أن القوات المسلحة قدمت تضحية غير متناسبة نتيجة لاتفاقات السلم. |