también es necesario aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن من الضروري زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
también es necesario que todos los Estados cumplan plenamente y de buena fe las obligaciones que han aceptado. | UN | كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها. |
también es necesario fortalecer la función del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | كما أن من الضروري تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
también es esencial observar los principios de no discriminación e igualdad de todos los Estados Partes en la Convención. | UN | كما أن من الضروري الوفاء بالالتزامات المتعلقة بعدم التمييز والمساواة بين جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
también era necesario contar con mecanismos independientes de revisión. | UN | كما أن من الضروري وضع آليات للمراجعة متيسرة ومستقلة؛ |
Los mecanismos de financiamiento compensatorio serían útiles incluso en el marco de los sistemas existentes, y también era preciso adoptar medidas para hacer frente al exceso de oferta y promover otros usos. | UN | وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة. |
La cooperación regional también es fundamental para alcanzar nuestros objetivos en el Afganistán. | UN | كما أن من الضروري تحقيق التعاون الإقليمي لبلوغ أهدافنا في أفغانستان. |
también es preciso acelerar el proceso de redacción de nuevos instrumentos internacionales, que es innecesariamente prolongado y antieconómico. | UN | كما أن من الضروري التعجيل في عملية صياغة صكوك دولية جديدة، ذلك أن العملية حاليا مطولة ومسرفة بغير ضرورة. |
No obstante, las medidas complementarias serían esenciales como también lo sería tener en cuenta la experiencia de la primera serie de asociaciones. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
también es necesario traspasar a los tribunales sin más dilación los casos de aquellas personas que han cometido actos enjuiciables. | UN | كما أن من الضروري أن تحال إلى المحاكم دون مزيد من اﻹبطاء قضايا اﻷفراد الذين ارتكبوا أفعالا توجب محاكمتهم. |
también es necesario tener en cuenta que los procesos de que se trata varían según dónde se presente la denuncia inicial y quién la reciba. | UN | كما أن من الضروري الانتباه إلى تباين العمليات المطروحة وفقا للمكان الذي تُقدم فيه الشكوى الأولية والجهة التي تتلقاها. |
también es necesario abordar los obstáculos a la participación de la mujer en los procesos políticos y de toma de decisiones. | UN | كما أن من الضروري التصدي للحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار. |
también es necesario conocer las concentraciones de OH troposférico para entender la vida útil de otros gases, como el CH4. | UN | كما أن من الضروري أيضاً معرفة تركيزات الهيدروكسيل في طبقة التروبوسفير للوقوف على أعمار الغازات الأخرى مثل الميثان. |
también es necesario fortalecer la coordinación entre el Comité de Información y el DIP a fin de aumentar apreciablemente la eficacia de las actividades de la Organización en materia de información pública. | UN | كما أن من الضروري تعزيــز التنسيق بيــن لجنة اﻹعلام واﻹدارة، ﻷن من شأن ذلك إتاحة اﻹمكانية لزيادة فعالية أنشطة المنظمة زيادة كبيرة في ميدان الاعلام. |
también es necesario examinar las formas de atraer corrientes financieras privadas a un creciente número de países y considerar formas de integrar el sector privado de manera más estratégica en el programa de desarrollo de los países. | UN | كما أن من الضروري دراسة سبل اجتذاب التدفقات المالية الخاصة إلى عدد أوسع من البلدان، والنظر في سبل إدراج القطاع الخاص على نحو استراتيجي أكبر في جدول أعمال التنمية. |
también es necesario que se pongan a disposición de los operadores de transporte aéreo que utilizan el espacio aéreo de Somalia pruebas tangibles de las actividades de la Autoridad Provisional, por ejemplo, la instalación o adquisición de equipos de seguridad de la aviación. | UN | كما أن من الضروري تقديم الدليل الملموس على أنشطة الهيئة على سبيل المثال تركيب أو شراء معدات السلامة للطيران المدني وإتاحتها لمشغلي النقل الذين يستخدمون المجال الجوي الصومالي. |
también es esencial que se paguen cuanto antes las sumas adeudadas de las promesas de contribuciones. | UN | كما أن من الضروري دفع التعهدات المتأخرة على الفور. |
también era necesario prestar asistencia a esos países para que pudieran vigilar las flotas pesqueras distantes que actuaban en virtud de acuerdos de acceso. | UN | كما أن من الضروري تقديم المساعدة إلى تلك الدول لمراقبة أساطيل الصيد في المناطق النائية التي تعمل بموجب اتفاقات تمنح إمكانية الوصول إلى تلك المناطق. |
Los mecanismos de financiamiento compensatorio serían útiles incluso en el marco de los sistemas existentes, y también era preciso adoptar medidas para hacer frente al exceso de oferta y promover otros usos. | UN | وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة. |
también es fundamental que acepten el establecimiento de la ruta más directa para vuelos de gran altitud entre Asmara y Addis Abeba. | UN | كما أن من الضروري أن يتفقا على انشاء أكثر الخطوط مباشرة للرحلات الجوية التي تطير على ارتفاع عال بين أديس أبابا وأسمرة. |
también es preciso reforzar la capacidad institucional para aplicar y hacer cumplir los instrumentos y mecanismos existentes destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
No obstante, las medidas complementarias serían esenciales como también lo sería tener en cuenta la experiencia de la primera serie de asociaciones. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |