A juicio de su delegación, la cifra de refugiados afganos en el Pakistán es de aproximadamente 1,4 millones, y no de 864.000 como se indica en el informe del ACNUR. | UN | وتقدر حكومته عدد اللاجئين اﻷفغان في باكستان بنحو ١,٤ مليون لاجئ وليس ٠٠٠ ٨٦٤ لاجئ كما جاء في تقرير المفوضية. |
Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas, desde una perspectiva general, no haya sufrido grandes cambios, | UN | وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام، |
Especialmente preocupante es el volumen de la deuda externa que, según el informe del Secretario General, es hoy la mayor deuda per cápita del mundo. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص حجم الدين الخارجي الذي يعتبر أعلى دين في العالم محسوب على أساس نصيب الفرد كما جاء في تقرير اﻷمين العام. |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la aplicación eficaz de estas leyes exigirá asistencia financiera y técnica constante. | UN | ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية. |
Profundamente preocupada porque, como se señaló en el informe del Secretario General, las contribuciones voluntarias siguieron disminuyendo y seguían siendo insuficientes para permitir que el Centro Regional desempeñara su mandato con eficacia y eficiencia, y porque no haya una fuente previsible y fiable de financiación que asegure su sostenibilidad operacional, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية، |
Esta categorización se basa en la evidencia de actividad de perturbadores endócrinos en una cantidad de sistemas experimentales que incluyen el ensayo uterotrópico en ratones, el aumento del peso uterino en ratas a las que se les administró múltiples inyecciones de clordecona postnatal y ensayos de unión a receptores, indicadores de un efecto estrogénico (como se comunica en el informe BKH, 2000, US ATSDR, 1995). | UN | وينبني هذا التصنيف على دلائل نشاط الغدد الصماء في عدد من النظم التجريبية من بينها الرزن المأخوذ من رحم الجرذان، وازدياد وزن الرحم لدى الفئران التي أعطيت حقنات متعددة من الكلورديكون بعد الولادة، وأرزان ارتباط المستقبلات (receptor binding assays) مما يشير إلى حدوث تأثير على إلا ستروجين (كما جاء في تقرير BKH، 2000، US ATSDR، 1995). |
Preocupado por que la persistencia de esta situación constituye, como se afirma en el informe del Secretario General, una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | " وقد شعر بالقلق ﻷن استمرار هذه الحالة يشكل، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas haya permanecido en gran parte sin cambios, | UN | وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام، |
Mi delegación está también impresionada favorablemente por el descubrimiento de muchas especies biológicas anteriormente desconocidas en las profundidades oceánicas y las investigaciones sobre posibles nuevos remedios para las enfermedades humanas, como se indica en el informe del Secretario General. | UN | ولدى وفدي أيضا انطباع طيب إزاء ما اكتشف من أنواع بيولوجية كثيرة كانت غير معروفة من قبل، في أعماق المحيط، وما يجري من بحوث حول العلاجات الجديدة المحتملة لﻷمراض البشرية، كما جاء في تقرير اﻷمين العام. |
El país anfitrión de los próximos Juegos y la ciudad de Beijing merecen una felicitación por sus esfuerzos en pro de hacer unos Juegos ecológicos, como se indica en el informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وستستضيف مدينة بيجين الألعاب الأوليمبية القادمة، ونحن نهنئها بجهودها لجعل الألعاب الأوليمبية غير ضارة بالبيئة، وذلك كما جاء في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El programa de asentamientos humanos y el programa ambiental mundial están convergiendo, y las ciudades constituyen el nexo de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos, como se indica en el informe del Secretario General. | UN | وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام. |
Así, durante el período comprendido entre septiembre de 2000 y diciembre de 2002, el producto interno bruto per cápita de Israel disminuyó un 9%, lo que, según el informe del Banco Mundial, representa entre 3.000 y 3.600 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | ففي الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2000 حتى كانون الأول/ديسمبر 2002، انخفض الناتج المحلي الإجمالي للفرد في إسرائيل بنسبة 9 في المائة، وهذا يساوي 3-3.6 مليارات دولار أمريكي، كما جاء في تقرير البنك الدولي. |
5. Expresa su profunda preocupación porque, según el informe de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura titulado El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo, 2013, el número de personas hambrientas en el mundo sigue siendo inaceptablemente elevado y en su gran mayoría viven en países en desarrollo; | UN | 5 - تعرب عن بالغ قلقها من أن عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع في العالم لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول وأن الغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعانون من الجوع يعيشون في البلدان النامية، كما جاء في تقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعنون " حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2013 " ؛ |
Observando con preocupación que la prolongada falta de un Primer Ministro ha tenido consecuencias adversas para la situación de los derechos humanos, como se señala en el informe del experto independiente4, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم وجود رئيس وزراء لفترة طويلة كانت له آثار سلبية على حالة حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقرير الخبير المستقل، |
Observando con preocupación que el hecho de que durante largo tiempo no haya habido Primer Ministro ha tenido consecuencias adversas en la situación de los derechos humanos, como se señala en el informe del experto independiente42, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بأن عدم وجود رئيس وزراء لفترة طويلة كانت له آثار سلبية على حالة حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقرير الخبير المستقل)٤٢(، |
Profundamente preocupada porque, como se señaló en el informe del Secretario General, las contribuciones voluntarias siguieron disminuyendo y seguían siendo insuficientes para permitir que el Centro Regional desempeñara su mandato con eficacia y eficiencia, y porque no haya una fuente previsible y fiable de financiación que asegure su sostenibilidad operacional, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية، |
Esta categorización se basa en la evidencia de actividad de perturbadores endócrinos en una cantidad de sistemas experimentales que incluyen el ensayo uterotrópico en ratones, el aumento del peso uterino en ratas a las que se les administró múltiples inyecciones de clordecona postnatal y ensayos de unión a receptores, indicadores de un efecto estrogénico (como se comunica en el informe BKH, 2000, US ATSDR, 1995). | UN | وينبني هذا التفئيت على دلائل نشاط الغدد الصماء في عدد من النظم التجريبية من بينها الرزن المأخوذ من رحم الجرذان، وازدياد وزن الرحم لدى الفئران التي أعطيت حقنات متعددة من الكلورديكون بعد الولادة، وأرزان ارتباط المستقبلات (receptor binding assays) مما يشير إلى حدوث تأثير على إلا ستروجين (كما جاء في تقرير ، 2000، US ATSDR، 1995). |
Preocupado por que la persistencia de esta situación constituye, como se afirma en el informe del Secretario General, una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | " وقد شعر بالقلق ﻷن استمرار هذه الحالة يشكل، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Profundamente preocupada porque, según ha informado el Relator Especial, entre los derechos violados por motivos religiosos se encuentran el derecho a la vida, el derecho a la integridad física y a seguridad de la persona, el derecho a la libertad de circulación, y el derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، كما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية وفي أمن الفرد على شخصه، والحق في حرية التنقل، والحق في حرية الرأي والتعبير، |
como se indicó en el informe anterior de China, la RAE de Macao estaba redactando dos leyes nuevas (una sobre el terrorismo y otra sobre el blanqueo de dinero), al objeto de adecuar la legislación penal de la Región a los compromisos internacionales de China en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | كما جاء في تقرير الصين السابق، كان هناك قانونان منفصلان جديدان بشأن الإرهاب وغسل الأموال تجري صياغتهما في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة كي تتوافق التشريعات الجنائية في هذه المنطقة مع التزامات الصين الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |
92. como se constató en el informe de 2010 de la DCI sobre la gestión del riesgo institucional, la práctica de la GRI aún no puede considerarse madura en el sistema de las Naciones Unidas; sin embargo, figura aquí como un indicador para poner a prueba la solidez de los futuros marcos de rendición de cuentas. | UN | 92- كما جاء في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010، لا يمكن اعتبار هذه الممارسة ناضجة بعد داخل منظومة الأمم المتحدة؛ غير أنها تُعرض في هذا المقام باعتبارها معياراً لاختبار قوة أطر المساءلة في المستقبل. |
No obstante, según se señala en el informe del Secretario General (A/C.5/58/27), los datos más recientes sobre el número de participantes en la Caja, de los que se deriva el porcentaje, indican que el porcentaje correspondiente al presupuesto ordinario tendría que ser revisado y aumentado hasta el 65% (ibíd., párr. 8). | UN | غير أنه كما جاء في تقرير الأمين العام ، (A/C.5/58/27)، تشير آخر البيانات المتاحة عن عدد المشاركين في الصندوق التي على أساسها تم تحديد النسبة المئوية، إلى أنه سيتعين إعادة النظر في النسبة المئوية من الميزانية العادية لكي تصبح 65 في المائة (المرجع نفسه، الفقرة 8). |
El Japón celebra que 3.825 excombatientes hayan sido reclutados oficialmente en el Programa Afgano de Paz y Reintegración, como se describe en el informe del Secretario General. | UN | وترحب اليابان بكون أن 825 3 مقاتلا سابقا قد سجلوا رسميا في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، كما جاء في تقرير الأمين العام. |