también se celebraron debates previos sobre la aplicación de los materiales del programa Acciones en favor de los derechos de los niños en los Balcanes. | UN | كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان. |
también se celebraron debates previos sobre la aplicación de los materiales del programa Acciones en favor de los derechos de los niños en los Balcanes. | UN | كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان. |
Hay un asunto preocupante con el FBI. Lo arreglarán internamente, Como siempre. | Open Subtitles | هناك مسألة مثيرة للقلق مع الاف.بي.آي. سنقوم بالتعامل مع هذا داخليا، كما جرت العادة. |
Los miembros del Comité de los 24 esperábamos disponer de los dos proyectos de resolución en el momento oportuno para que las delegaciones pudiéramos celebrar consultas con nuestras capitales, como ha sido la práctica y es la rutina del Comité. | UN | وكان اﻷمل يحدو اللجنة بتوفير هذين المشروعين في الوقت المحدد وذلك لكي تتاح للوفود فرصة التشاور مع عواصمها كما جرت عليـه العادة وحسب ممارسات اللجنة في الماضي. |
En varios países, también se han iniciado localmente conversaciones entre el UNICEF y otros miembros del Grupo Consultivo. | UN | كما جرت في عدة بلدان مناقشات محلية دارت بين اليونيسيف وغيرها من أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
como se ha indicado, el Gobierno está examinando la posibilidad de adoptar, con las modificaciones necesarias, legislación contra el terrorismo y contra la delincuencia transnacional elaborada bajo los auspicios de la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | كما جرت الإشارة إليه تُجري الحكومة تقييما لما إذا كان عليها أن تعتمد تشريعا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية فيما يتعلق بالإرهاب، يعد تحت رعاية أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ مع إجراء التعديلات اللازمة. |
también hubo incidentes en que se atribuyó una connotación política a medidas que había adoptado el Organismo por razones técnicas o administrativas. | UN | كما جرت حوادث اتخذت فيها الوكالة إجراءات ﻷسباب تقنية أو إدارية وأعطيت تفسيرات سياسية. |
En el transcurso de los dos últimos años, se han producido ataques contra las oficinas de varias publicaciones y se ha sometido a juicio a varios periodistas. | UN | لقد تعرضت العديد من مكاتب الصحف خلال العامين الماضيين الى هجمات كما جرت محاكمة عدد كبير من الصحفيين. |
como ya se ha señalado, los pequeños países insulares sufren limitaciones intrínsecas que han sido reconocidas por la comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة، كما جرت اﻹشارة إلى ذلك من قبل، قيودا خاصة بها يسلم بها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
En América Latina y en el África subsahariana también se celebraron consultas regionales y nacionales sobre el género y el SIDA. | UN | كما جرت مشاورات إقليمية وقطرية بشأن المسائل الجنسانية والإيدز في أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
también se celebraron consultas oficiosas los días 27, 28 y 29 de febrero y 3 y 4 de marzo de 2008. | UN | كما جرت مشاورات غير رسمية في 27 و 28 و 29 شباط/فبراير وفي 3 و 4 آذار/مارس 2008. |
también se celebraron intensas deliberaciones con los miembros del Consejo de Administración, y se consultó a la CAPI en marzo y abril de 1991. | UN | كما جرت مناقشات حادة مع أعضاء مجلس اﻹدارة، وتمت استشارة لجنة الخدمة المدنية الدولية في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩١. |
también se celebraron consultas con representantes de los organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales regionales que se ocupaban de los desplazados internos. | UN | كما جرت مشاورات مع ممثلي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمشردين داخليا. |
Llegas a un cuarto para la una, Como siempre lo hacemos... recoges la carnada de calamares en la tienda general... Como siempre hacemos y toma el Ferry hasta la isla para una buena pesca. | Open Subtitles | سنصل الى سوان كوارتر في الخامسة كما جرت العادة سيد كلارك مرحبا |
Como siempre, el depósito irá a tu cuenta de fideicomiso. | Open Subtitles | كما جرت العادة، الوديعة ستودع في حساب أمانتك |
Estamos convencidos de que este proyecto de resolución será aprobado por consenso, como ha sido habitual con otros proyectos de resolución similares en los años anteriores. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار هذا، كما جرت العادة بالنسبة لمشاريع القرارات المماثلة في السنوات الماضية، سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
En lo que respecta a la cooperación internacional, el experto independiente opina que la cooperación con Haití debería planificarse sobre la base de una estrategia a largo plazo y no a corto plazo, como ha sido la regla hasta ahora. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، يرى الخبير المستقل أنه ينبغي التخطيط للتعاون مع هايتي في إطار استراتيجية طويلة الأجل وليس قصيرة الأجل كما جرت العادة حتى الآن. |
En varios países, también se han iniciado localmente conversaciones entre el UNICEF y otros miembros del Grupo Consultivo. | UN | كما جرت في عدة بلدان مناقشات محلية دارت بين اليونيسيف وغيرها من أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Las disparidades en los medios de aplicación también se han destacado. | UN | كما جرت الإشارة إلى التباينات في وسائل التنفيذ. |
Sin embargo, al mismo tiempo y como se ha indicado, seguimos a la espera de que se inicie la labor sustantiva. | UN | غير أنه في غضون ذلك، كما جرت الإشارة إليه، لا يزال بدء العمل الموضوعي أمرا بعيد المنال. |
Además de los cementerios previstos con arreglo al programa, también pueden realizarse entierros en los kibutz y asentamientos colectivos, como se ha hecho durante muchos años. | UN | وباﻹضافة إلى المواقع التي تم تخطيطها بموجب البرنامج، يمكن أن تتم أيضا حالات الدفن المدني في مستوطنات الكيبوتز والمستوطنات الجماعية، كما جرت عليه العادة على مدى سنوات طويلة. |
también hubo consultas entre las instituciones financieras internacionales, el sistema de las Naciones Unidas y miembros de la comunidad de donantes con el fin de buscar fórmulas de coordinación de la cooperación externa, particularmente en aquellos casos donde las agendas de cooperación transitan de la ayuda de emergencia a la de desarrollo. | UN | كما جرت مشاورات بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء مجتمع المانحين ﻹيجاد صيغ لتنسيق التعاون الخارجي، وخصوصا في الحالات التي تتحول فيها برامج التعاون من المساعدة الطارئة الى المساعدة اﻹنمائية. |
El más reciente plan de desarrollo estratégico de mi país está orientado fundamentalmente a seguir incorporando la sostenibilidad en las políticas sociales y económicas; y se ha redactado un nuevo proyecto de ley global sobre la protección del medio ambiente. | UN | وقوة الدفع الرئيسية ﻷحدث خطة استراتيجية للتنمية في بلدي تكمن في الاستمرار في دمج الاستدامة في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، كما جرت صياغة مشروع قانون شامل جديد لحماية البيئة. |
En nuestra opinión, la llamada intervención humanitaria como ya se experimentó en Kosovo es simplemente una violación de la Carta y del derecho internacional. | UN | إن التدخلات اﻹنسانية المزعومة، كما جرت في كوسوفو، هي بكل بساطة انتهاكات للميثاق وللقانون الدولي. |
Añade que los países del África Central desean que el proyecto de resolución se apruebe, como de costumbre, por consenso. | UN | وأضافت أن بلدان أفريقيا الوسطى تود أن يتم اعتماد مشروع هذا القرار، كما جرت العادة، بتوافق الآراء. |