ويكيبيديا

    "كما حدث في الماضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como en el pasado
        
    • al igual que en el pasado
        
    • como ha ocurrido en el pasado
        
    • como en años anteriores
        
    • como en ocasiones anteriores
        
    • como el pasado
        
    • como hasta entonces
        
    • como sucedió en el pasado
        
    • como ha ocurrido anteriormente
        
    Esperan que el texto, cuyo único propósito es poner de relieve la situación de las niñas, se apruebe por consenso como en el pasado. UN وقالت إنهم يأملون أن يُعتمد النص، الذي لا هدف له إلا توكيد محنة الطفلة، بتوافق الآراء كما حدث في الماضي.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en el pasado. UN وأشارت الى أن الدول المقدمة للمشروع تأمل في أن يتم اعتماده باتفاق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    En esa oportunidad —al igual que en el pasado— se designará a los funcionarios y se nombrará a los miembros del Grupo de Trabajo y de la Mesa. UN وعندها سيتم اختيار أعضاء المكتب وتعيين أعضاء الفريق العامل وأعضاء المكتب، كما حدث في الماضي.
    Pero supongo que el problema es que, al igual que en el pasado, se esperaba que el Presidente presentara esos proyectos de resolución. UN ولكنني أفترض أن المشكلة هي توقع أن يقوم الرئيس بتقديم هذين المشروعين، كما حدث في الماضي.
    La pregunta es extremadamente crítica: si un sistema de esa índole se establecería para toda Europa o si, como ha ocurrido en el pasado, sería sólo para unos pocos elegidos. UN والمسألة ذات خطورة بالغة فإما أن ينشأ هذا النظام من أجل كل أوروبا أو من أجل حفنة مختارة، كما حدث في الماضي.
    Cabe esperar que, como en el pasado, el proyecto de resolución revisado se apruebe por consenso. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار المنقح بتوافق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    El Sr. Wille espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en el pasado. UN وقال إنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في الماضي.
    como en el pasado, se invitará a observadores electorales internacionales, incluidos los de las Naciones Unidas. UN وسيُدعى مراقبون دوليون للانتخابات، بينهم مراقبون من الأمم المتحدة، كما حدث في الماضي.
    El sistema todavía no es un verdadero instrumento de gestión de los recursos humanos, ya que las evaluaciones son por regla general excesivamente generosas, como en el pasado. UN فلا يزال النظام لا يرقى إلى أداة إدارية حقيقية للموارد البشرية، حيث أن التقديرات عادة ما تكون مبالغا فيها كما حدث في الماضي.
    Si los frutos de ese esfuerzo resultan ser insuficientes, el Gobierno informará a los posibles donantes en el momento oportuno a fin de garantizar que las elecciones sean tan libres e imparciales como en el pasado. UN وإذا تبيَّن أن نتائج هذا الجهد غير كافية فإنها ستبلغ المتبرعين المحتملين في الوقت المناسب لكفالة إجراء الانتخابات بحرية ونزاهة كما حدث في الماضي.
    Exhortamos a las delegaciones a reconocer la importancia del fondo del tema, como en el pasado, en varias oportunidades, si los datos y la información que no fueron proporcionados a tiempo y la no disponibilidad de un sistema de comunicaciones que dio por resultado graves desastres en los que se perdieron muchas vidas. UN وندعو الوفود إلى الاعتراف بأهمية مضمون هذا الموضوع، ﻷن عدم توفر البيانات والمعلومات عن الطقس في الوقت المناسب، وعدم توفر نظام للاتصالات، كما حدث في الماضي في عدة مناسبات، أدى إلى وقوع كوارث خطيرة فقدت فيها أرواح كثيرة.
    Cualquier acción contra nosotros, al igual que en el pasado, nos forzará a tomar rápidas represalias. Open Subtitles أي اعتداء علينا كما حدث في الماضي سيواجه بالثأر
    En ese sentido, al igual que en el pasado, Sudáfrica y el Japón, bajo la coordinación de Colombia, presentarán de nuevo este año un proyecto de resolución relativo al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN في هذا العام, كما حدث في الماضي, ستقدم جنوب أفريقيا واليابان، مع كولومبيا كمنسق, مشروع قرار يتناول الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El propósito de esta clasificación es evitar que el examen de las comunicaciones individuales degenere en un diálogo interminable y poco satisfactorio como ha ocurrido en el pasado. UN والغرض هو تجنب تحول عملية النظر في بلاغات فردية إلى حوار لا ينتهي ولا يجري كما حدث في الماضي.
    Aunque han sido necesarias soluciones de compromiso, espera que el proyecto de resolución goce de un amplio consenso, como ha ocurrido en el pasado. UN ولقد تعين الاضطلاع ببعض التسويات، وإن كان من المأمول فيه أن يحظى مشروع القرار بتوافق في الآراء على نطاق واسع، كما حدث في الماضي.
    Se han efectuado modificaciones básicas para intentar poner orden en las actividades que, debido al carácter político imprevisible de la labor de las Naciones Unidas, no se prestan a una racionalización estricta pero que, si no se vigilan, pueden descontrolarse rápidamente, como sucedió en el pasado. UN فقد أُدخلت تغييرات جوهرية لمحاولة تنظيم الأنشطة التي يصعب، بسبب عنصر التقلب المرتبط بالطابع السياسي لأعمال المنظمة، ترشيدها على نحو دقيق. إنما في حال عدم اتخاذ جانب الحرص، فإن هذه الأنشطة قد تنفلت بسرعة من كل مراقبة، كما حدث في الماضي.
    Espera que el texto se apruebe por consenso como ha ocurrido anteriormente. UN وأعربت عن الأمل في أنه سوف يتم اعتماد النص بتوافق الآراء كما حدث في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد