ويكيبيديا

    "كما سبق أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como ya se
        
    • como ha
        
    • como lo
        
    • como ya ha
        
    • como hemos
        
    • como había
        
    • como ya lo
        
    • como se ha
        
    • como ya le
        
    • tal como ya
        
    como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. UN إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق.
    Del documento no cabe inferir ningún derecho nuevo, reconocido internacionalmente, al aborto, puesto que el preámbulo, como ya se dijo, señala que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo no crea ningún derecho humano internacional nuevo. UN ولا يمكن أن تتضمن الوثيقة أي حق جديد معترف به دوليا في اﻹجهاض، حيث أن الديباجة، كما سبق أن أشرنا، تذكر أن المؤتمــر الدولــي للســكان والتنميــة لا ينشئ أي حقوق إنسان دولية جديدة.
    265. como ya se comentó, hay centros de titularidad privada que pueden ser sostenidos con fondos públicos mediante conciertos educativos con la administración educativa pública. UN ٥٦٢- كما سبق أن أشرنا، هناك مؤسسات خاصة يمكن أن تمول من الاعتمادات العامة بموجب عقود تبرم مع إدارة التعليم الحكومي.
    Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    Esta arma, como lo mencioné anteriormente, está dirigida contra Turquía y es una amenaza que pesa hoy sobre mi país. UN وهذا السلاح، كما سبق أن أشرت، موجه الى تركيا وهذا هو الخطر الذي يواجهه بلدي في الوقت الحاضر.
    como ya ha manifestado, la delegación de Cuba, por razones de principio, no está dispuesta a participar en negociaciones relacionadas con las recomendaciones de este grupo. UN والوفد الكوبي كما سبق أن أوضح ذلك، ليس مستعدا ﻷسباب مبدئية للمشاركة في مفاوضات تتناول توصيات صادرة عن مثل هذا الفريق.
    como hemos dicho, es fundamentalmente importante que los Tribunales puedan llevar a cabo sus funciones de manera eficaz y con un uso eficiente de los recursos. UN فمن المهم بصفة أساسية، كما سبق أن قلنا، أن تــكون المحكمتان قادرتــين على تأديــة وظائفــهما على نحو فعال مع استخدام الموارد بكفاءة.
    Una delegación celebró el hecho de que el ACNUR hubiera publicado en su sitio público en la Web los planes de operaciones en los países, como había sugerido el Comité. UN ورحب أحد الوفود بقيام المفوضية بنشر خطط العمليات القطرية على موقعها على الإنترنت، كما سبق أن اقترحت اللجنة.
    Además, el derecho a la vida no podrá suspenderse ni aun en casos de emergencia, como ya se ha explicado. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا.
    como ya se ha señalado, el Consejo tiene como política fundamental la no discriminación. UN كما سبق أن ذكرنا، يتبع المجلس سياسة أساسية تتسم بعدم التمييز.
    Sobre esta base, la idea clara que obtuvo un apoyo considerable fue, como ya se ha señalado anteriormente y como se propone en el proyecto de programa de protección, la reconstitución de un Subcomité sobre Protección Internacional reformado. UN وعلى هذا الأساس، كانت الفكرة التي استقطبت دعماً كبيراً، كما سبق أن ذكرتُ وكما هو مقترح في مشروع جدول الأعمال لأنشطة الحماية، هي فكرة إعادة تشكيل لجنة فرعية معدلة معنية بالحماية الدولية.
    En segundo lugar, la relación costo-eficacia es evidentemente un factor importante, como ya señalé. UN وثانياً، من الواضح أن تحقيق الفعالية من حيث التكلفة من العوامل الهامة كما سبق أن أشرت.
    En esa ocasión, el Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda intervendrá ante la Conferencia, como ya se ha anunciado. UN وسيتولى عندها وزير خارجية آيرلندا التحدث إلى المؤتمر كما سبق أن أعلن عنه.
    Buena parte de los detalles de la planificación de la transición se formulará en Mogadishu y, como ya se ha indicado, a tales efectos se está reforzando el cuartel general de la ONUSOM. UN وسوف يجري في مقديشو الكثير من أعمال التخطيط التفصيلية لعملية الانتقال، ويجري، كما سبق أن أشرت، تعزيز مقر عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لهذا الغرض.
    como ha declarado previamente en ocasiones similares, Turquía condena enérgica e inequívocamente todos los actos de terrorismo y violencia. UN وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    como ha señalado el Presidente del Grupo de los 77 y China en el debate general, la tarea es monumental. UN والمهمة التي تواجهنا في هذا الصدد مهمة هائلة، كما سبق أن ذكر رئيس مجموعة الـ 77 والصين أثناء المناقشة العامة.
    41. La infrautilización de los servicios de conferencias es preocupante, como ha señalado el Comité de Conferencias. UN 41 - ونقص استخدام خدمات المؤتمرات من المسائل التي تبعث على القلق، كما سبق أن ذكرت لجنة المؤتمرات.
    como lo ha indicado ya, la delegación de Francia opina que es necesario prever que un acuerdo anterior seguirá siendo válido salvo que las partes en el acuerdo convengan en dar la primacía al texto preparado por la CDI. UN ويرى وفد فرنسا كما سبق أن أوضح ذلك أن من الضروري النص على نفاذ أي اتفاق سابق إلا اذا وافقت اﻷطراف في هذا الاتفاق على سيادة النص الذي وضعته لجنة القانون الدولي.
    Sus otras preocupaciones, como ya ha señalado, se refieren a la detención incomunicada y al empleo de perros policía. UN وأضافت أن شواغلها اﻷخرى تتصل كما سبق أن بينت بالحبس الانفرادي واستخدام الكلاب.
    Han seguido funcionando como hemos señalado los seminternados, comedores obreros, hogares de ancianos, casas de abuelos y otras tantas instituciones. UN وبذلك جرى تشغيل دور نصف داخلية ومطاعم العاملين، ودور المسنين، ومؤسسات أخرى من هذا القبيل، كما سبق أن أوضحنا.
    El Comité también señala con agrado que la delegación incluyó a una representante del Comité de la Mujer de Uzbekistán, como había recomendado con anterioridad el Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، أن الوفد ضم ممثلا عن لجنة المرأة بأوزبكستان، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة.
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    como se ha indicado anteriormente, el Gobierno de Guyana está redactando un instrumento legislativo tipo para combatir el terrorismo y su financiación. UN كما سبق أن بينّا، تعكف الحكومة الغيانية على وضع مشروع تشريعات نموذجية تهدف إلى معالجة مكافحة الإرهاب وتمويله.
    Asimismo, tengo el honor de informarle, como ya le he comunicado al General Janvier, de que estas nuevas fuerzas que ya se encuentran en el terreno sólo podrán permanecer allí por espacio de 30 días. UN وأتشرف أيضا بإبلاغكم، كما سبق أن أبلغت الجنرال خافيير، انه لا يجوز لتلك القوات الجديدة الموجودة بالفعل أن تبقى أكثر من ٣٠ يوما.
    De hecho, tal como ya informó el Relator Especial, eso es precisamente lo que ocurre en el Iraq. UN وفي الحقيقة، فإن هذا هو ما يحدث بالضبط في العراق، كما سبق أن ذكر المقرر السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد