también se pidió a los niños que se aprendieran de memoria varios salmos y textos bíblicos, cosa que queda confirmada en sus cuadernos escolares. | UN | كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم. |
también se pidió a la policía que prestara más atención a su caso. | UN | كما طُلب من الشرطة إيلاء المزيد من الاهتمام لقضيتها. |
también se pidió a la policía que prestara más atención a su caso. | UN | كما طُلب من الشرطة إيلاء المزيد من الاهتمام لقضيتها. |
también se solicitó a la Relatora Especial que continuara apoyando los esfuerzos del Alto Representante, entre otras cosas, intercambiando información y asesoramiento sobre la situación de los derechos humanos en los territorios comprendidos en su mandato y presentando recomendaciones relativas al cumplimiento de los elementos del Acuerdo de Dayton relacionados con los derechos humanos. | UN | كما طُلب من المقررة الخاصة أن تواصل دعم جهود الممثل السامي من خلال القيام، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والمشورة حول حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي التي تشملها ولايتها وتقديم توصيات بشأن الامتثال لعناصر اتفاق السلم المتصلة بحقوق اﻹنسان . |
También se pidió al Iraq que expusiese su opinión sobre si la actual rendición de cuentas, independientemente de las lagunas restantes, debía considerarse definitiva o si el Iraq y la Comisión podían emprender nuevos trabajos con provecho para colmar las lagunas restantes. | UN | كما طُلب من العراق إبداء رأيه فيما إذا كان الحصر الحالي نهائيا، بصرف النظر عن الثغرات الباقية، أم أنه ينبغي أن يقوم العراق واللجنة بعمل إضافي مفيد لسد الثغرات الباقية. |
se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
también se pidió a la Parte que presentara datos a la Secretaría de conformidad con el artículo 7 del Protocolo. | UN | كما طُلب من الطرف تقديم بيانات للأمانة وفقاً للمادة 7 من البروتوكول. |
también se pidió a la Secretaría que notificase a las Partes en el Convenio cuando se le concediese dicha condición de observadora. | UN | كما طُلب من الأمانة إبلاغ الأطراف في الاتفاقية عند الحصول على مركز المراقب. |
también se pidió a la Dirección de Migración que suspendiese la ejecución de las órdenes de expulsión y que nombrase un abogado para la familia con conocimientos técnicos de Internet. | UN | كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت. |
también se pidió a la Junta de Inmigración que suspendiese la ejecución de las órdenes de expulsión y que nombrase un abogado para la familia con conocimientos técnicos de Internet. | UN | كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت. |
también se pidió a la FAO y al PNUMA que informaran al Grupo de los resultados de la reunión y que ayudaran a lograr la comparabilidad y la compatibilidad mundial de las medidas adoptadas. | UN | كما طُلب من منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إبلاغ نتائج الاجتماع الى الفريق؛ والمساعدة على ضمان إمكانية مقارنة اﻹجراءات المتخذة واتساقها على الصعيد العالمي. |
también se pidió a los reclamantes que presentaran la documentación adecuada como fotocopias de documentos médicos o de seguros que permitieran apreciar la naturaleza y magnitud de la lesión. | UN | كما طُلب من أصحاب المطالبات أن يقدموا المستندات المناسبة من قبيل نسخ من السجلات الطبية أو مستندات التأمين لبيان طبيعة ومدى الإصابة. |
también se pidió a los reclamantes que presentaran la documentación adecuada como fotocopias de documentos médicos o de seguros que permitieran apreciar la naturaleza y magnitud de la lesión. | UN | كما طُلب من أصحاب المطالبات أن يقدموا المستندات المناسبة من قبيل نسخ من السجلات الطبية أو مستندات التأمين لبيان طبيعة ومدى الإصابة. |
también se pidió a las agencias de contratación que redactaran un contrato entre los empleados domésticos y los empleadores en que se estipularan garantías y derechos mínimos para ambas partes. | UN | كما طُلب من وكالات التوظيف أن يتم إبرام عقد بين العمال المحليين ورب العمل ينص على كفالة حد أدنى من الحقوق والضمانات للطرفين. |
también se pidió a los Estados miembros que adoptaran un enfoque participativo que no sólo tuviera en cuenta las necesidades de la mujer y sus intereses estratégicos, sino que permitiera su participación en los diversos proyectos y programas de desarrollo. | UN | كما طُلب من الدول الأعضاء اعتماد نهج تشاركي لا يراعي احتياجات المرأة ومصالحها الاستراتيجية فحسب بل يتيح لها أيضا المشاركة في مختلف المشاريع والبرامج الإنمائية. |
también se solicitó a la UNCTAD que ayudara a elevar la capacidad de producción agrícola de las economías en desarrollo y en transición, mediante cooperación técnica y fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, y que siguiera participando, junto con otras organizaciones internacionales que se ocupaban de esos temas, en foros internacionales de análisis de los principios y las directrices sobre inversión extranjera en la agricultura. | UN | كما طُلب من الأونكتاد أن يساعد على زيادة قدرات الإنتاج الزراعي لدى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق التعاون التقني وتقوية أواصر التعاون بين الجنوب والجنوب ومواصلة المشاركة، مع المنظمات الدولية الأخرى المختصة، في المحافل الدولية المعنية بمناقشة المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاستثمار الأجنبي في الزراعة. |
también se solicitó a la UNCTAD que ayudara a elevar la capacidad de producción agrícola de las economías en desarrollo y en transición, mediante cooperación técnica y fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, y que siguiera participando, junto con otras organizaciones internacionales que se ocupaban de esos temas, en foros internacionales de análisis de los principios y las directrices sobre inversión extranjera en la agricultura. | UN | كما طُلب من الأونكتاد أن يساعد على زيادة قدرات الإنتاج الزراعي لدى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق التعاون التقني وتقوية أواصر التعاون بين الجنوب والجنوب ومواصلة المشاركة، مع المنظمات الدولية الأخرى المختصة، في المحافل الدولية المعنية بمناقشة المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاستثمار الأجنبي في الزراعة. |
se pidió al Gobierno que indicara los efectos que tuviera la inclusión de los resultados del estudio sobre la igualdad de remuneración en los planes para reducir las diferencias salariales. | UN | كما طُلب من الحكومة أن تدلل على الأثر المترتب على إدراج نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمساواة في الأجور في خطط المساواة في الحد من الفروق في الأجور. |
Además, se pidió a los dirigentes de las aldeas que informaran al respecto a todos los habitantes antes del día de la votación. | UN | كما طُلب من زعماء القرى إبلاغ الناس بالأماكن قبل الاستفتاء. |
se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
también se ha pedido a la secretaría que contribuya al informe del Secretario General sobre la aplicación de esa resolución. | UN | كما طُلب من الأمانة أن تسهم في تقرير الأمين العام المتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |