La necesidad de un diálogo interreligioso e intercultural es tan grande como siempre. | UN | الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما. |
Los valores inspiradores y los elevados ideales que sustentan la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan pertinentes como siempre. | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
Los argumentos a favor de esta medida son tan convincentes como siempre. | UN | والحجج المؤيدة لهذه الخطوة تظــل دافعة كما كانت دائما. |
La respuesta fue tan compasiva como siempre lo ha sido. | UN | وكانت الاستجابة متعاطفة للغاية كما كانت دائما في الماضي. |
En estos momentos de estancamiento en la Conferencia de Desarme, me gustaría compartir con los miembros la esperanza de que la Comisión -- el único órgano en el que se pueden celebrar deliberaciones para estudiar y definir los principios rectores en materia de desarme -- siga siendo el espacio de intercambios productivos y fructíferos que siempre ha sido. | UN | وفيما يواجه مؤتمر نزع السلاح طريقا مسدودا، أود أن أشاطر الأعضاء الأمل في أن تظل الهيئة - وهي الهيئة الوحيدة التي يمكن فيها إجراء مداولات للنظر في المبادئ التوجيهية لنـزع السلاح وتحديدها - الإطار لإجراء مناقشات مثمرة وبناءة كما كانت دائما. |
En este contexto, vemos con gran desaliento que la situación en Bosnia y Herzegovina sigue siendo tan crítica como siempre. | UN | وفي هذا السياق، نرى بإحساس كبير من خيبة اﻷمل أن الحالة في البوسنة والهرسك لا تزال حرجة كما كانت دائما. |
El mantenimiento efectivo de la paz y la seguridad es, como siempre, una cuestión urgente y pertinente. | UN | فصون السلام والأمن الدوليين بصورة فعالة مسألة ملحة وهامة، كما كانت دائما. |
Puede que el mundo haya cambiado, pero esos objetivos siguen siendo tan válidos y perentorios como siempre. | UN | وربما يكون العالم قد تغير، لكن تلك الأهداف ما زالت صالحة وملحة كما كانت دائما. |
A juicio de mi delegación, los seis temas presentados por la Mesa para ser debatidos en el Grupo de Trabajo siguen siendo tan válidos como siempre. | UN | ويرى وفدي أن المواضيع الستة التي قدمها المكتب للمناقشة في الفريق العامل تبقى صالحة كما كانت دائما. |
Italia se mantiene dispuesta como siempre a facilitar este proceso. | UN | ولا تزال إيطاليا على استعداد كما كانت دائما لتيسير تلك العملية. |
Esas palabras de Jean Monnet, uno de los fundadores de la Unión Europea, siguen tan vigentes como siempre. | UN | إن تلك الكلمات التي قالها جون موني، أحد مؤسسي الاتحاد الأوروبي، لا زالت صادقة كما كانت دائما. |
El deseo de cohesión regional y apoyo mutuo entre los países y territorios insulares del Pacífico se mantiene en Fiji tan sólido como siempre. | UN | وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي. |
Hoy, más de un siglo después, esos principios son tan válidos y pertinentes como siempre. | UN | اليوم، وبعد مرور أكثر من قرن، فإن تلك المبادئ صالحة ومهمة كما كانت دائما. |
La libertad de prensa, la libertad de información y la existencia de medios de comunicación independientes, diversos y pluralistas continúa siendo tan imprescindible como siempre. | UN | ولا تزال حرية الصحافة، وحرية الإعلام، ووسائط الإعلام المستقلة والمتنوعة والمتعددة ضرورية كما كانت دائما. |
Simone y yo le enseñaremos París como siempre ha sido. como siempre será. | Open Subtitles | سيمون و انا , سوف نريك باريس كما كانت دائما و كما ستكون دائما |
Está tan loca como siempre, por amor de Dios. | Open Subtitles | انها مجنونه كما كانت دائما , اكراما للمسيح |
es tan hosca con mi padre como siempre. | Open Subtitles | بنفس القدر من العبوس مع أبي ، كما كانت دائما |
El viejo axioma es hoy tan válido como siempre: la guerra comienza en las mentes de los hombres, y es en la mente de los hombres donde debe forjarse la paz. | UN | والحقيقة البديهية القديمة لا تزال صحيحة كما كانت دائما: لما كانت الحروب تولد في عقول البشر ففي عقولهم يجب أن يبنى صرح السلام. |
" La necesidad de avanzar en la esfera del desarme en la actualidad es, pues, tan grande como siempre. | UN | " وبالتالي فإن الحاجة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح حاجة شديدة اليوم كما كانت دائما. |