No se solicitó el informe que debía presentarse al Consejo Económico y Social en su primer período ordinario de sesiones de 1992 como se había previsto. | UN | فلم يطلب التقرير الذي كان سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية اﻷولى في عام ٢٩٩١ كما كان متوقعا. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no examinó las tasas de reembolso correspondientes al equipo pesado, como se había previsto. | UN | غير أن الفريق العامل لم ينقح بعد معدلات السداد للمعدات الرئيسية كما كان متوقعا. |
Cabe lamentar que tras la finalización del enfrentamiento de la guerra fría el desarrollo mundial no haya sido tan simple como se esperaba. | UN | إن التطور العالمي بعد المجابهة، الذي أعقب نهاية الحرب الباردة لم يكن، لسوء الطالع، بسيطا كما كان متوقعا. |
Se expresó que la retirada se había llevado a cabo según lo previsto, teniendo en cuenta la delicada naturaleza de una transición de la seguridad en un momento en que las amenazas terroristas continuaban. | UN | وذُكر أن الانسحاب يجري كما كان متوقعا له، مع مراعاة الطبيعة الحساسة لانتقال أمني في وقت تستمر فيه التهديدات الإرهابية. |
La Comisión Consultiva observa que no se celebrarán elecciones locales conforme a lo previsto durante el período 2008/2009. | UN | 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانتخابات المحلية لن تجرى كما كان متوقعا خلال الفترة 2008/2009. |
El hecho de que no haya ocurrido la difusión de las armas nucleares a 25 Estados, como se previó en el decenio de 1960, es una medida del éxito del Tratado. | UN | وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة. |
Por consiguiente, la carga de trabajo del Tribunal no se reducirá durante el bienio 2008-2009 tal como se preveía originalmente. | UN | وبناء على ذلك، فإن عبء عمل المحكمة لن ينخفض خلال فترة السنتين 2008-2009 كما كان متوقعا في البدء. |
No se ha producido la difusión de armas nucleares a docenas de Estados, como se había pronosticado en el decenio de 1960 y, en cambio, algunos Estados han desmantelado sus armas nucleares. | UN | وقال إن الأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، كما كان متوقعا في الستينات من القرن الماضي. وبالفعل قام عدد من الدول بتفكيك أسلحتها النووية. |
Los servicios de conservación no se llevaron a cabo sobre bases contractuales como se había previsto inicialmente, y se concluyeron menos proyectos. | UN | ولم تتم خدمات الصيانة على أساس تعاقدي كما كان متوقعا في البداية، وأنجزت مشاريع أقل. |
Sin embargo, cabe destacar que fue posible realizar economías, sobre todo porque no se pudo abrir la oficina auxiliar de Lokossa como se había previsto en noviembre de 1993. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أنه أمكن تحقيق وفورات أساسا ﻷنه لم يتسن فتح المكتب الفرعي في لوكوسا كما كان متوقعا في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
En el 2001, el pronóstico de la corriente de efectivo del PNUD indica ahora que habrá que recurrir a la reserva operacional en 2 de los 12 meses y no en 5 de los 12 meses, como se había previsto inicialmente. | UN | وفي عام 2001، تشير التنبؤات المتصلة بالتدفق النقدي لدى البرنامج الإنمائي الآن إلى أنه سوف يُعتمد على الاحتياطي التشغيلي في شهرين من 12 شهرا، لا في خمسة أشهر من 12 شهرا كما كان متوقعا من قبل. |
La representante de la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación observó que, como se había previsto, el margen había descendido muy por debajo de 110. | UN | 146 - لاحظت ممثلة شبكة الموارد البشرية أن الهامش انخفض إلى ما دون 110، كما كان متوقعا. |
Lamentamos profundamente que el protocolo no pudiera concretarse tal como se esperaba. | UN | ونحن نأسف أسفا عميقا لأن البروتوكول لم يحقق نتائج مثمرة كما كان متوقعا. |
Si su organización no ha participado tan plenamente como se esperaba en la labor del Consejo Económico y Social | UN | افتراض أن منظمتك لم تشترك بالكامل كما كان متوقعا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
El llamamiento para que los Estados procuren con vigor lograr un acuerdo internacional eficaz y jurídica-mente vinculante para la prohibición de las minas terres-tres antipersonal recibió un apoyo abrumador, como se esperaba. | UN | وحظيت الدعوة الموجهــة الى الـدول للسعي بهمـة الى إبرام اتفاق دولي فعال ملزم قانونا يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بتأييد واسع النطاق كما كان متوقعا. |
Diez productos de subprogramas de alta prioridad figuraban como terminados debido a consideraciones relacionadas con los programas o a raíz de que los órganos intergubernamentales no se habían reunido según lo previsto en el presupuesto por programas. | UN | وأبلغ عن إنهاء عشرة نواتج في إطار البرامج الفرعية ذات اﻷولوية العالية، بسبب اعتبارات برنامجية أو ﻷن الهيئات الحكومية الدولية لم تجتمع كما كان متوقعا في الميزانية البرنامجية. |
El total de contribuciones a los recursos ordinarios y a otros recursos, que ascendió a 4.700 millones de dólares, fue un 6% inferior a la estimación de 5.000 millones de dólares del plan estratégico, pero las contribuciones a los recursos ordinarios ascendieron, conforme a lo previsto, a 1.100 millones de dólares en 2008. | UN | 103 - ففي حين بلغ إجمالي المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى 4.7 بليون دولار - أي أقل بنحو 6 في المائة من المبلغ التقديري المبين في الخطة الاستراتيجية، وهو 5 بلايين دولار، بلغت المساهمات في الموارد العادية في عام 2008 ما مقداره 1.1 بليون دولار، كما كان متوقعا لها في الإسقاطات. |
El hecho de que no haya ocurrido la difusión de las armas nucleares a 25 Estados, como se previó en el decenio de 1960, es una medida del éxito del Tratado. | UN | وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة. |
tal como se preveía en el anterior informe, con el fin de aumentar la eficacia de las operaciones de la Misión en el Sudán Meridional, la UNMIS está siguiendo un programa gradual de regionalización centrado en el fortalecimiento de su oficina regional en Juba. | UN | 66 - كما كان متوقعا في التقرير الأخير تمضي البعثة قدما، في وضع برنامج متدرج لتقسيم البلد إلى مناطق بحيث يركز على زيادة تعزيز مكتبها الإقليمي في جوبا، بما يتيح زيادة فعالية عمليات البعثة في جنوب السودان. |
No se ha producido la difusión de armas nucleares a docenas de Estados, como se había pronosticado en el decenio de 1960 y, en cambio, algunos Estados han desmantelado sus armas nucleares. | UN | وقال إن الأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، كما كان متوقعا في الستينات من القرن الماضي. وبالفعل قام عدد من الدول بتفكيك أسلحتها النووية. |
La Comisión señala que, en la sección II.C del cuadro 3 del Anexo II, se consigna una disminución de 1.216.700 dólares, que refleja los cambios del componente de personal del presupuesto, pero observa que no hubo disminuciones en otras partidas del presupuesto, como era de esperar tras el traslado de la sede del Programa a Bonn. | UN | وتلاحظ اللجنة من القسم الثاني - جيم من الجدول ٣ في المرفق الثاني تخفيضا لحجم الميزانية قدره ٧٠٠ ٢١٦ ١ دولار، يعكس التغييرات التي طرأت على عنصر الموظفين في الميزانية دون أن يظهر أي تخفيض لحجم العناصر اﻷخرى للميزانية، كما كان متوقعا عقب نقل مقر المتطوعين إلى بون. |
También hubo dificultades relativas a la necesidad de ofrecer las debidas garantías procesales y a la aplicación del calendario judicial que impidieron que el juicio de Agustin Ngirabatware, pudiera terminarse en 2011 como se había proyectado. | UN | وأدّت التحديات المرتبطة بالحق في محاكمة عادلة وبتنفيذ الجدول الزمني للقضايا إلى حالات تأخير في محاكمة أوغسطين نغيراباتواري، وهو ما يعني عدم إمكانية إغلاق ملف قضيته خلال عام 2011 كما كان متوقعا. |