también señaló que los gastos no deberían primar sobre otros aspectos cuando se decidía el mandato y el tamaño de una fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | كما لاحظ أن التكاليف لا ينبغي أن تكون المعيار الأساسي في تحديد ولاية قوة حفظ السلام وحجمها. |
también señaló que se habían omitido en el texto elementos importantes, en particular el papel de la UNCTAD en la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
también observó que la situación de los niños y adolescentes que viven en comunidades en las que operan libremente bandas de delincuentes era especialmente preocupante y que garantizar la ayuda humanitaria exigía esfuerzos especiales. | UN | كما لاحظ أن حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المجتمعات المحلية حيث تعمل العصابات المجرمة بكل حرية مسألة تبعث على القلق البالغ وتتطلب بذل جهود خاصة لتأمين المساعدة الإنسانية. |
también observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
observó también que algunos Jefes de Estado habían sido cómplices en la extradición de personas a países en los que se las iba a someter a la pena de muerte. | UN | كما لاحظ أن بعض رؤساء الدول يتواطأون في تسليم أشخاص إلى بلدان يتعرضون فيها إلى عقوبة الإعدام. |
señaló también que las medidas deberían respetar principios básicos en cuanto a la decisión de la persona de regresar a su país de origen o de establecerse donde hubiera sido colocada como resultado del conflicto. | UN | كما لاحظ أن التدابير ينبغي أن تراعي المبادئ الأساسية المتعلقة باختيار الشخص العودة أو الاستقرار حيث انتقل بسبب النزاع. |
observó asimismo que el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo requeriría la aplicación juiciosa de políticas públicas y de gasto bien orientadas para hacer frente a las desigualdades de renta y patrimonio y establecer un sistema de protección social eficaz, ya que el crecimiento económico por sí solo, por sólido que fuera, nunca sería suficiente para salir de la pobreza. | UN | كما لاحظ أن إعمال الحق في التنمية يتطلب التطبيق الرشيد للسياسات العامة وحسن توجيه الإنفاق لمعالجة التفاوتات في الدخول والأصول، ولإقامة شبكة فعالة للأمن الاجتماعي، إذ إن النمو الاقتصادي، مهما بلغت قوته، لا يمكن أن يكفي للتغلب على الفقر. |
también señaló que en el proyecto de declaración no se abordaba la cuestión de las indemnizaciones a un Estado objeto de sanciones por cualquier daño ilícito causado por las sanciones. | UN | كما لاحظ أن مشروع الإعلان لا يعالج مسألة تعويض دولة مستهدفة ما عن أي ضرر غير مشروع يلحق بها من جراء الجزاءات. |
también señaló que el estudio confirmaba, según los datos recogidos, el efecto positivo de la gobernanza empresarial en las operaciones y resultados de la empresa. | UN | كما لاحظ أن الدراسة الاستقصائية تؤكد بالاستناد إلى الشواهد التأثير الإيجابي لإدارة الشركات على عمليات الشركات وأدائها. |
también señaló que los valiosos, aunque modestos, recursos del PNUD se multiplicaban con la participación del Gobierno en la financiación de los gastos, que simbolizaba la dedicación nacional al programa para el país. | UN | كما لاحظ أن موارد البرنامج اﻹنمائي القيمة، رغم تواضعها، قد توسعت بإسهام الحكومة في التكاليف كبادرة ترمز الى الالتزام الوطني بالبرنامج القطري. |
también señaló que los valiosos, aunque modestos, recursos del PNUD se multiplicaban con la participación del Gobierno en la financiación de los gastos, que simbolizaba la dedicación nacional al programa para el país. | UN | كما لاحظ أن موارد البرنامج اﻹنمائي القيمة، رغم تواضعها، قد توسعت بإسهام الحكومة في التكاليف كبادرة ترمز الى الالتزام الوطني بالبرنامج القطري. |
también señaló que todavía no se habían recibido de todas las Partes las contribuciones al presupuesto básico de la Convención, incluidas algunas Partes cuyas contribuciones constituían una parte importante del presupuesto. | UN | كما لاحظ أن المساهمات في الميزانية اﻷساسية للاتفاقية لم ترد بعد من جميع اﻷطراف، بما في ذلك عدد من اﻷطراف التي تشكل مساهماتها جزءاً كبيراً من الميزانية. |
también observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
también observó que la Comisión había establecido el mandato como parte de sus actividades encaminadas a proteger a todas las personas sujetas a cualquier forma de detención o encarcelamiento. | UN | كما لاحظ أن اللجنة أنشأت الولاية كجزء من أنشطتها الرامية إلى حماية جميع الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
también observó que algunos de los países más ricos del mundo, como Australia y los Estados Unidos de América, siguen sin dar pasos básicos hacia una suficiente materialización del derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | كما لاحظ أن بعض بلدان العالم الغنية مثل أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لا تزال عاجزة عن تنفيذ الخطوات الأساسية الرامية إلى إعمال حق المرأة بصورة مناسبة في السكن اللائق. |
29. El GCE también observó que habían disminuido los recursos asignados para su trabajo. | UN | 29- كما لاحظ أن انخفاض الموارد المتاحة لدعم عمله. |
observó también que varias comunicaciones habían sacado a la luz la cuestión del uso de armas de fuego en casos de violencia doméstica. | UN | كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي. |
observó también que la Comisión Nacional de Armas Pequeñas de Liberia necesitaba que aumentara la movilización de recursos para aplicar los instrumentos nacionales, regionales e internacionales. | UN | كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
señaló también que los conceptos de responsabilidad causal u objetiva, que | UN | 23 - كما لاحظ أن مفاهيم المسؤولية الموضوعية أو المطلقة التي هي: |
señaló también que el número estimado de desplazados internos en el mundo había aumentado de manera alarmante, de 1,2 millones en 1982 a cerca de 25 millones en 2003, más del doble de la cifra de refugiados. | UN | كما لاحظ أن العدد المقدر للمشردين داخلياً في العالم ارتفع بصورة مخيفة من 1.2 مليون في عام 1982 إلى نحو 25 مليوناً في عام 2003 - أي أكثر من ضعف عدد اللاجئين. |
observó asimismo que los países con mayores progresos habían dependido en gran medida de los esfuerzos nacionales, basados en los objetivos y estrategias pertinentes para cada país, y en una buena gestión de los asuntos públicos caracterizada por claridad de propósito, así como en políticas económicas, sistemas políticos y estructuras sociales racionales. | UN | كما لاحظ أن البلدان التي حققت نجاحاً قد اعتمدت إلى حد بعيد على الجهد المحلي المبذول بالاستناد إلى أهداف واستراتيجيات وطنية بشأن الحكم السديد تتميز بالحرص على تحقيق الغايات المنشودة، وسياسات اقتصادية ونظم سياسية سليمة وهياكل اجتماعية قوية. |