tampoco hay garantía alguna de que lleguemos a un consenso si continuamos con este ejercicio como lo estamos haciendo en estos momentos. | UN | كما لا يوجد ما يضمن أننا سنتوصل إلى توافق في الآراء إذا استمرينا في هذه الممارسة كما نفعل الآن. |
tampoco hay correspondencia de Grecia por la que se notifique a la Secretaría esa transferencia antes de que tuviera lugar. | UN | كما لا يوجد ضمن الملفات رسالة من حكومة اليونان تخطر فيها الأمانة قبل النقل بهذا الحدث الجوهري. |
tampoco hay correspondencia de Grecia por la que se notifique a la Secretaría esa transferencia antes de que tuviera lugar. | UN | كما لا يوجد ضمن الملفات رسالة من حكومة اليونان تخطر فيها الأمانة قبل النقل بهذا الحدث الجوهري. |
tampoco existe controversia territorial alguna entre la República de Macedonia y Serbia y Montenegro. | UN | كما لا يوجد أي نزاع إقليمي بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
tampoco existe un informe final que, dicho sea de paso, habría facilitado muchísimo la tarea del equipo de evaluación. | UN | كما لا يوجد تقرير نهائي، يمكن في آخر المطاف أن ييسر إلى حد كبير مهمة فريق التقييم. |
Además, tampoco se indica qué medidas específicas se han adoptado para combatir la violencia doméstica. | UN | كما لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
No existe indemnización por mantener una vivienda aparte para los miembros de la familia en el país de origen, ni tampoco por soportar condiciones de vida difíciles. | UN | ولا يوجد تعويضات لإقامة بيت مستقل لأفراد العائلة في بلد الوطن، كما لا يوجد تعويضات من أجل المشقة. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
tampoco hay justificación detallada suficiente para cada una de las propuestas como cabría esperar en el documento de un proyecto de presupuesto por programas totalmente justificado. | UN | كما لا يوجد تبرير مفصل لكل مقترح على حدة كما قد يتوقع المرء أن يجـــد في وثيقة ميزانية مقترحة لها ما يبررها تماما. |
tampoco hay justificación detallada suficiente para cada una de las propuestas como cabría esperar en el documento de un proyecto de presupuesto por programas totalmente justificado. | UN | كما لا يوجد تبرير كاف مفصل لكل مقترح على حدة كما قد يتوقع المرء أن يجد في وثيقة ميزانية مقترحة لها ما يبررها تماما. |
tampoco hay elementos que indiquen que el juicio de Tek Nath Rizal no fuese equitativo y se hubiese celebrado derogando normas internacionales aceptables. | UN | كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة. |
tampoco hay un régimen jurídico que requiera la resolución de la apelación en un tiempo determinado y fije los procedimientos correspondientes. | UN | كما لا يوجد نظام قانوني يعيّن حدوداً زمنية للبت في الاستئناف وإجراءاته؛ |
No hay naciones indispensables, del mismo modo que tampoco hay hombres y mujeres que valgan más o menos que otros por el solo hecho de su lugar de nacimiento. | UN | ولا توجد دول لا غنى عنها، تماما كما لا يوجد رجال أو نساء أفضل من غيرهم بسبب الصدفة التي جعلتهم يولدون في مكان معين. |
tampoco hay ninguna razón para exigir que los regímenes creados en virtud de un tratado multilateral reconozcan el interés colectivo de manera expresa. | UN | كما لا يوجد ثمة أي مبرر لاشتراط أن تعترف النظم الناشئة بموجب معاهدة متعددة الأطراف بالمصلحة الجماعية بعبارات صريحة. |
tampoco hay ninguna disposición especial que establezca una diferencia entre las causas que puedan dar lugar a la pena de muerte y las otras causas, en lo relativo a la sentencia. | UN | كما لا يوجد فيه أي نص خاص يجعل إصدار الأحكام في دعاوى عقوبة الإعدام أمرا مختلفا عنه في الدعاوى الأخرى. |
Ni tampoco existe una alternativa al multilateralismo. | UN | كما لا يوجد بديل لتعددية الأطراف. |
tampoco existe consenso sobre el hecho de que el Fondo asuma la tarea de estimar los costos que entraña la consecución de los respectivos objetivos de desarrollo de los países. | UN | كما لا يوجد توافق في الآراء بشأن قيام الصندوق بدور الجهة التي تتولى تقدير تكاليف بلوغ الأهداف الإنمائية الخاصة بكل بلد. |
tampoco existe prueba alguna de que fuera tratado de forma que violara el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أنه قد عومل على نحو يشكل انتهاكا للمادة 10(1) من العهد. |
tampoco existe prueba alguna de que fuera tratado de forma que violara el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أنه قد عومل على نحو يشكل انتهاكا للمادة 10(1) من العهد. |
tampoco se aprecia debidamente el hecho de que la Convención sigue aportando una contribución inmensa a la paz y a la seguridad mundiales. | UN | كما لا يوجد تقدير كاف لحقيقة أن الاتفاقية ما زالت تقدم إسهاما هائلا في السلم والأمن العالميين. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
no existen en la isla ni compañías de seguros ni firmas de contabilidad legalmente registradas o colegiadas. | UN | كما لا يوجد في الجزيرة أي شركات تأمين أو مؤسسات قانونية أو مؤسسات محاسبة مرخصة. |
tampoco había ninguna claridad acerca de quién debía establecer los objetivos a largo plazo para las asociaciones con esas organizaciones. | UN | كما لا يوجد أي وضوح بشأن من يجب أن يضع الأهداف الطويلة الأجل للشراكات مع هذه المنظمات. |