ويكيبيديا

    "كما لوحظ أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también se observó que
        
    • también se señaló que
        
    • se observó también que
        
    • se señaló también que
        
    • se señaló asimismo que
        
    • se observó además que
        
    • se observó asimismo que
        
    • también se ha observado que
        
    • se señaló además que
        
    • también se indicó que
        
    • se tomó nota asimismo de que
        
    también se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    también se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    también se señaló que deberían aclararse los términos empleados. UN كما لوحظ أن المصطلحات المستخدمة ينبغي أن توضﱠح.
    también se señaló que los intereses de la comunidad internacional exigían que se prohibieran determinadas categorías de contramedidas. UN كما لوحظ أن مصالح المجتمع الدولي تتطلب حظر بعض فئات التدابير المضادة.
    se observó también que en su segundo informe bienal el Director Ejecutivo había determinado aspectos que era necesario seguir atendiendo. UN كما لوحظ أن المدير التنفيذي كان قد بيّن، في تقريره الاثناسنوي الثاني، المجالات المتاحة للمزيد من الإجراءات.
    se señaló también que si el Fondo administraba esas contribuciones voluntarias podrían surgir dificultades con la gestión del Fondo. UN كما لوحظ أن قيام الصندوق بإدارة تلك التبرعات الطوعية قد يؤدي إلى صعوبات في إدارة الصندوق.
    se señaló asimismo que tampoco podían garantizarse nunca los beneficios ni el éxito de los esfuerzos para establecer estas asociaciones. Este éxito dependía en gran parte de los objetivos de los asociados y de su nivel de competencia, así como del entorno macroeconómico y normativo en que se produjesen estas asociaciones. UN كما لوحظ أن مزايا أو محاولات بناء شراكات ناجحة ليست أمراً مضموناً دائماً، فجزء كبير من ذلك يعتمد على أهداف الشركاء ومستوى كفاءتهم، فضلا عن بيئة الاقتصاد الكلي والسياسة العامة التي تقام فيها الشراكة.
    se observó además que aumentaría en gran medida la eficacia de la Ley Modelo con su adopción generalizada. UN كما لوحظ أن فعالية القانون النموذجي ستُعزَّز بقدر كبير باتساع نطاق اعتماده.
    se observó asimismo que la recomendación 62 era únicamente aplicable a las transferencias y que, conforme a la Guía, las licencias no constituían transferencias. UN كما لوحظ أن التوصية 62 من الدليل لا تنطبق إلا على حالات النقل، ولا تعد الرخص عمليات نقل بموجب الدليل.
    también se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    también se observó que la redacción de la propuesta revisada no parecía incluir a las personas que habían ordenado la comisión de un delito o que habían acordado cometerlo. UN كما لوحظ أن صيغة المقترح المنقح لا تشمل فيما يبدو اﻷفراد الذين يأمرون أو يتفقون على تنفيذ الجريمة.
    también se observó que apoyar y promover el sector privado del país era indispensable para atraer las inversiones extranjeras directas. UN كما لوحظ أن دعم وتشجيع القطاع الخاص المحلي شرط مسبق لجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    también se observó que el informe no contenía información suficiente sobre los mandatos que no se habían cumplido por falta de recursos. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    también se señaló que el requisito adicional que exigía que no existiera ningún vínculo entre la reclamación y el cambio de nacionalidad no era de fácil aplicación, especialmente en los casos de cambio involuntario de nacionalidad. UN كما لوحظ أن عتبة الحد الأدنى الإضافي الذي يشترط ألا تكون ثمة أي صلة بين المطالبة وتغيير الجنسية لا يمكن إعماله بسهولة، لا سيما في حالات التغيير غير الطوعي للجنسية.
    también se señaló que podía precisarse más esa distinción basándose en la práctica de la Comunidad Europea. UN كما لوحظ أن التمييز يمكن تدقيقه بالاستناد إلى ممارسة الجماعة الأوروبية.
    también se señaló que la frase " de las zonas afectadas " era redundante. UN كما لوحظ أن الصيغة " في الأراضي المتأثرة " تنطوي على تكرار.
    se observó también que diferentes productos electrónicamente comerciables tenían consecuencias heterogéneas para el derecho de la propiedad intelectual. UN كما لوحظ أن توفّر منتجات مختلفة قابلة للتداول الإلكتروني يُسفر عن آثار مختلفة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية.
    se señaló también que el concepto de " régimen legítimo " era sumamente contencioso, ya que podía entenderse que incluía a las dictaduras. UN كما لوحظ أن مفهوم " النظام الشرعي " يثير جدلا كبيرا لأنه يمكن أن يفهم على أنه يشمل الأنظمة الديكتاتورية.
    se señaló asimismo que Honduras y Guatemala estaban en situación de completar la aplicación del artículo 5 antes de que se celebrara la Conferencia de Examen y que Nicaragua haría lo propio poco después. UN كما لوحظ أن هندوراس وغواتيمالا في سبيلهما إلى الانتهاء من تنفيذ أحكام المادة 5 قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي وأن نيكاراغوا ستحذو حذوهما بعد فترة وجيزة.
    se observó además que algunos Estados habían creado tribunales descentralizados utilizando la unidad administrativa de nivel más bajo. UN كما لوحظ أن بعض الدول قد أنشأت محاكم لا مركزية، باستخدام وحدات إدارية دنيا.
    se observó asimismo que la descripción de actividades en el fascículo del presupuesto no reflejaba claramente lo que se debía lograr. UN كما لوحظ أن وصف اﻷنشطة في ملازم الميزانية لا يوضح ما ينبغي إنجازه أو تحقيقه.
    también se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    Se señaló, además, que el apoyo a la autonomía estaba aumentando con respecto a otros enfoques como la secesión. UN كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال.
    también se indicó que las estimaciones iniciales de un incremento apreciable del costo de las importaciones de alimentos de los países en desarrollo habían sido revisadas a la baja para cifrarse en 500 millones de dólares, según los últimos cálculos de la FAO. UN كما لوحظ أن التقديرات اﻷصلية التي تدل على حدوث زيادة كبيرة في فاتورة الواردات الغذائية للبلدان النامية قد نقحت بخفضها إلى ٠٠٥ مليون دولار وفقا ﻵخر تقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة.
    se tomó nota asimismo de que en el documento del presupuesto por programas se incluirían mediciones de los resultados, es decir, datos de referencia y objetivos, factores externos y resultados. UN كما لوحظ أن تدابير الأداء، أي خطوط الأساس والأهداف، والعوامل الخارجية والنواتج سوف تدرج في وثيقة الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد