JL: Creo que a todo el mundo parece gustarle más Amy, como si fuera una angelita, perfecta. | TED | ج ل:لدي شعور أن الجميع يحب آمي أكثر كما لو أنها الملاك الصغير الكامل. |
Le gusta hablar como si fuera a hacerlo, pero no creo que vaya a ir a ninguna parte. | Open Subtitles | تحبّ التكلم كما لو أنها ستفعل لكن لا أعتقد أنها ستذهب لأي مكان |
En el izquierdo, será como si ella se lo diera en persona. | Open Subtitles | على الجانب الأيسر سيكون كما لو أنها نقلته اليك شخصيا |
Recuerdo a mi tía tan claramente, sentía como si hubiera sido parte de mi vida de adulta. | TED | أتذكر عمتي جيدا جدا. بدا الأمر كما لو أنها كانت جزءا مني عندما أصبحت أكبر قليلا |
Tengo un amigo en un bureau rastreando sus tarjetas de crédito pero Es como si se hubiera evaporado. | Open Subtitles | لدي صديق بمكتب التحقيقات الفيدرالية يراقب حركة بطاقاتها الإئتمانية ولكن الأمر كما لو أنها إختفت |
En cámara rápida, estos sólidos ríos de hielo parecen fluir tal y como si fueran ríos de agua. | Open Subtitles | ،عندما تُعجّل من سرعتها تبدو هذه الأنهار الجليدية الصلبة كما لو أنها تطفوا كالأنهار السائلة |
Hubo casas desplazadas, como si fuese el mar. | TED | كما تم تجريف منازل من أماكنها، كما لو أنها بنيت على البحر. |
Era... era como si estuviera tratando de ser mi amiga o algo así. | Open Subtitles | كان الامر كما لو أنها أرادت أن تصاحبني أو ما شابه |
El guía ciego coge... un puñado de arena... y la prueba, como si fuera comida. | Open Subtitles | ثم يقبض قائدهم العجوز قبضة من رمال... ويتذوقها، كما لو أنها كانت طعاماً |
Trajimos a Adele, ahora vive con nosotros, y la queremos como si fuera hija nuestra. | Open Subtitles | أرسلنا لأديل , وهي الآن تعيش معنا , الحبيب كما لو أنها كانت ابنته العزيزة |
Es 1996, pero desde nuestra perspectiva... los sucesos ocurren como si fuera hace 12 años. | Open Subtitles | إنه عام 1996 لكن من منظورنا نحن الأحداث تمضي كما لو أنها كانت منذ 12 سنة مضت |
Para decirme que había arruinado sus vidas como si ella fuera la víctima. | Open Subtitles | لتخبرني بمقدار الدمار الذي سببته في حيواتهم كما لو أنها الضحية |
Es como si ella descargara todos sus problemas con su marido en mí. | Open Subtitles | كما لو أنها تخلصت من كل مشاكلها مع زوجها على |
Es como si ella estuviese ahí, pero no estaba. | Open Subtitles | أنه يبدو كما لو أنها هناك ولكن ليست هناك. |
Y luego era viernes Santo y estaba leyendo del funeral como si hubiera sucedido hace mucho. | Open Subtitles | وكان في يوم جمعة جميل وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد |
Últimamente, cuando Cate está cerca, es como si hubiera cambiado su champú, o su acondicionador, o algo así. | Open Subtitles | مؤخرا عندما تكون كيت بالجوار تكون كما لو أنها غيرت مستحضر شعرها أو ورق تجفيفها ، أو شيء من هذا القبيل |
- como si hubiera salido a la fuerza. - Debe ser increíblemente fuerte. | Open Subtitles | كما لو أنها أرغمت نفسها على ذلك من المؤكد أنها قوية جدا |
Es como si, a medida que iban creciendo, se les olvidó la parte de la cola. | TED | انه كما لو أنها كانت تنمو، نسي الذيل أن ينمو مع باقي اجزاء السمكة. |
Es como si no quisieran las luces prendidas. | Open Subtitles | إن الأمر كما لو أنها قد أرادت أن تبقى الأضواء مطفأة |
En tal situación, los párrafos 9 a 29 son aplicables como si fueran una tratado bilateral. | UN | ففي هذه الحالة تنطبق الفقرات 9 إلى 29 كما لو أنها معاهدة ثنائية. |
La cuidaré como si fuese mi hija. | Open Subtitles | سوف أعتني بها تماما كما لو أنها كانت أبنتى. |
Es casi como si estuviera realizando una simulación de realidad virtual de la acción de la otra persona. | TED | انها كما لو أنها تؤدي محاكاة عملية لواقع تصرف الشخص الآخر |
Estaba cubierto de barro, y ella, de pie como un arbusto cubierto de mariposas. | Open Subtitles | كنتُ مغطى بالوحل وهي واقفه هناك كما لو أنها شجره مغطاة بالفراشات |
Es como si estuvieran tras una cortina de humo. | Open Subtitles | يبدو الأمر كما لو أنها محاطة بسحابة من الغبار |
No sé, ¿cómo si no pudiera soportar todo esto? | Open Subtitles | .. مثل ، لا أعرف ، كما لو أنها لا تستطيع تحمّل كل كل هذا ؟ |