también esperamos que en otras regiones, tales como Somalia y Bosnia Herzegovina se logre progreso para poner fin al actual inaceptable estancamiento. | UN | كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك. |
también esperamos que la cuestión relativa al arsenal nuclear de la ex Unión Soviética se resuelva satisfactoria y rápidamente en un espíritu de no proliferación. | UN | كما نأمل أن تحل مشكلة الترسانة النووية للاتحاد السوفياتي السابق، على وجه السرعة وبشكل مرض وفي إطار روح عدم الانتشار. |
también esperamos que la conmemoración nos permita hacer frente al pasado honestamente a fin de evitar la repetición de los mismos errores. | UN | كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء. |
esperamos también que termine pronto con éxito la Ronda Uruguay. | UN | كما نأمل في أن تستكمل جولة أوروغواي بنجاح في المستقبل القريب. |
En los últimos años usted ha demostrado su sabiduría, y esta sabiduría será de hecho necesaria para que guíe nuestros pasos hacia un resultado al final de su presidencia que, según esperamos, será positivo. | UN | فقد برهنتم على مر السنوات الماضية على حكمتكم، وستكون هذه الحكمة ضروريةً حقاً ليتسنّى لكم توجيه خُطانا نحو تحقيق نتيجة إيجابية في نهاية فترة رئاستكم، كما نأمل. |
También abrigamos la esperanza de que el diálogo actual entre Siria, el Líbano e Israel conduzca, finalmente, a ulteriores acuerdos. | UN | كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية. |
también esperamos que pronto se concrete el principio de universalidad. | UN | كما نأمل في أن يتحقق مبدأ العالمية قريبا. |
también esperamos que se apliquen plenamente las decisiones adoptadas en el período extraordinario de sesiones más reciente de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | كما نأمل أن تطبق بالكامل قرارات الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجنة التنمية الاجتماعية. |
también esperamos que cualquier resolución que se apruebe incluya disposiciones que den a las Naciones Unidas una función activa en la crisis actual, inclusive mediante el envío de un equipo de observadores de las Naciones Unidas. | UN | كما نأمل في أن يشتمل أي قرار يتم اتخاذه على أحكام تسند الى اﻷمم المتحدة دورا نشطا في اﻷزمة الحالية، بما في ذلك عن طريق إرسال فريق من مراقبي اﻷمم المتحدة. |
también esperamos que al hacerlo se guíen por el interés común a largo plazo y que sus consideraciones estén libres de improvisación y de espíritu partidario. | UN | كما نأمل أن يسترشد هذا الفكر بالمصلحة المشتركة طويلة اﻷجل متحررا من الارتجال والتحيز. |
también esperamos que se inicie pronto un nuevo capítulo en la cooperación entre las Naciones Unidas y la SAARC. | UN | كما نأمل أن يبدأ فصل جديد قريبا من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
también esperamos que facilite el acceso de las personas de habla inglesa con discapacidad de otros países a los procesos de elaboración de una convención internacional sobre sus derechos humanos. | UN | كما نأمل أيضا أن يسهل ذلك على الناطقين بالانكليزية من المعوقين في البلدان الأخرى المشاركة في عملية إعداد اتفاقية دولية تتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
esperamos también que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, parte importante del sistema de arreglo de controversias de la Convención, pueda funcionar eficazmente tan pronto como sea posible. | UN | كما نأمل أن تتمكن المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي جزء هام من نظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، من أن تعمل بفعالية بمجرد أن تصبح قابلة للاستخدام. |
esperamos también que las sanciones impuestas a Libia, que fueron suspendidas recientemente, se levanten en breve. | UN | كما نأمل أن ترفع قريبا الجزاءات المفروضة على ليبيا، التي علقت مؤخرا. |
esperamos también que África pueda ser el primer continente que logre la plena universalización de la Convención. | UN | كما نأمل في أن تكون أفريقيا القارة الأولى التي تحقق العالمية الكاملة لاتفاقية الذخائر العنقودية. |
Haremos todo lo posible para complementar esos esfuerzos, y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional esté preparada para desempeñar el papel de apoyo que le corresponde. | UN | وسنفعل كل ما في وسعنا لكي نكمل هذه الجهود كما نأمل أن يكون المجتمع الدولي على استعداد ﻷداء دوره المساند. |
Y si la cosas no van como esperamos, tu mano podría empeorar de verdad. | Open Subtitles | وإذا لم يمض الأمر كما نأمل, فقد تسوء يدك |
Estamos decididos a aumentar nuestros esfuerzos y a cumplir nuestra parte de la tarea, y esperamos poder ver pronto respuestas y resultados diferentes. | UN | ونحن مصممون على زيادة جهودنا والقيام بنصيبنا في المهمة، كما نأمل أن نشهد قريبا استجابات مختلفة ونتائج مختلفة. |
También confiamos en que los nuevos dirigentes tomarán medidas para garantizar la paz y la seguridad a que tan arduamente aspira el pueblo de Burundi. | UN | كما نأمل أن يتخذ القادة الجدد التدابير التي تكفل السلم واﻷمن وهما ما يتلهف عليهما شعب بوروندي. |
Por eso, pienso que vale la pena compartir con la Asamblea algunas de las conclusiones a las que hemos llegado con respecto a lo que esperamos sea la última guerra en los Balcanes. | UN | ولهذا السبب أجد من المناسب أن أشرك الجمعية العامة في بعض النتائج التي أسفرت عنها، آخر حرب في البلقان، كما نأمل. |
Ahorrando dinero y con suerte algo de dinero también. | Open Subtitles | سيوفّرُ لنا بعضَ الوقت و المالَ أيضاً كما نأمل. |
BERLÍN – Veinticinco años después del desastre nuclear de Chernóbil, la catástrofe actual en el reactor nuclear de Fukushima, en el Japón, ha revelado con claridad y de una vez por todas –es de esperar– que las supuestas bondades de la era nuclear son meras ilusiones falsas: la energía nuclear no es ni limpia ni segura ni barata. | News-Commentary | برلين ـ بعد مرور خمسة وعشرين عاماً على كارثة تشرنوبيل، جاءت الفاجعة الجارية في مفاعل فوكوشيما النووي في اليابان لتثبت لنا بما لا يدع مجالاً للشك ـ كما نأمل ـ أن النعمة المزعومة المتمثلة في العصر النووي ليست أكثر من أوهام: فالطاقة النووية ليست نظيفة ولا آمنة ولا رخيصة. |
Y, sabes, esperemos que, si ella hubiera tenido alguna duda de que hubiera podido hacerlo, no hubiera apretado tanto. | Open Subtitles | .. وتعرفين .. كما نأمل لو كان لديها اي شك انه لايمكنها ان تفعل ذلك |