Naturalmente, como sabemos, el sistema para la solución de controversias de la Convención sobre el Derecho del Mar tiene muchas facetas y comprende varios órganos. | UN | وبالطبع، كما نعرف جميعا، إن نظام تسوية المنازعات، بمقتضى اتفاقية قانون البحار، له وجوه عديدة ويشتمل على عدد من الهيئات المختلفة. |
como sabemos, la cuestión de Palestina no es nueva. | UN | وقضية فلسطين، كما نعرف جميعا، ليست بالقضية الجديدة فقد شهدنا جميعا المداولات التي جرت بشأن هذه القضية واشتركنا فيها. |
Es hora de que nos preguntemos: ¿cuánto tiempo podremos permitirnos seguir sin considerar efectivamente las causas profundas de los conflictos? La mayor parte de estos, como sabemos, tiene su origen en la pobreza y la exclusión social. | UN | لقد آن الأوان لأن نسأل أنفسنا: إلى متى يمكننا أن نمضي في طريقنا دون أن نعالج بشكل فعلي الأسباب الجذرية للصراعات؟ فمعظم الصراعات كما نعرف تكمن أسبابها في الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La democracia, como todos sabemos, es un largo proceso en evolución continua. | UN | والديمقراطية كما نعرف جميعا، هي عملية طويلة اﻷمد دائمة التطور. |
Y también sabemos que durante el día el vampiro debe descansar en su tierra. | Open Subtitles | كما نعرف انة خلال النهار00.. .يجب ان يرتاح مصاصى الدماء فى مدفنة0 |
sabemos también que el desarrollo económico y social sostenido y el respeto de los derechos humanos son interdependientes y que no se pueden lograr si cada uno de ellos no protege al otro. | UN | كما نعرف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقهما دون أن يضمن بعضهما بعضا. |
Digo " así llamadas " porque, como sabemos por nuestra amarga experiencia en Sierra Leona, estas armas provocan destrucción en masa, sobre todo en los conflictos internos. | UN | وأقول ما يسمى لأن هذه الأسلحة كما نعرف من خبرتنا المريرة في سيراليون، تسبب دماراً شاملاً، خصوصاً في الصراعات الداخلية. |
Los Estados fallidos, como sabemos por amarga experiencia, nos fallan a todos. | UN | إن الدول المنهارة، كما نعرف من التكلفة التي تقع علينا، هي بمثابة فشل لنا جميعا. |
La asignatura pendiente, como sabemos, es la Ronda de Doha. | UN | أما المهمة الكبيرة التي لم يتم التوصل إلى حل لها، كما نعرف جميعنا، فهي جولة الدوحة. |
como sabemos, ésta se estableció a petición del Estado de Guatemala como órgano no perteneciente a las Naciones Unidas financiado con contribuciones voluntarias. | UN | ولقد أنشئت اللجنة، كما نعرف جميعا، بطلب من غواتيمالا بصفتها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة وتموّل من المساهمات الطوعية. |
La tercer manera en que podemos hacer las paces con los remordimientos es a través del tiempo, el cual, como sabemos, cicatriza todas las heridas -excepto por los tatuajes porque son permanentes- | TED | والأمر الثالث الذي أظن أنه يساعد على التاقلم مع الندم هو بمرور الزمن، الذي كما نعرف أنه دواء لكل داء.. حتماً بإستثناء الأوشمة، فهي دائمة إلى الأبد. |
Los mejores talentos, como sabemos, pueden hacer peticiones en su contrato, en especial los que trabajan para grandes filmes en Hollywood. | TED | كما نعرف جميعًا أن نجوم الصف الأول بإمكانهم إضافة مطالب لعقودهم، وخاصة أولئك الذين يعملون على أكبر أفلام هوليوود. |
En los Proverbios dice que si sonríes serás más feliz, lo cual, como sabemos, es cierto. | TED | جاء في الامثال انه اذا ابتسمت سوف تصبح اسعد و هو كما نعرف في الواقع صحيح. |
Pero el impacto de un objeto mucho mayor - un cometa o asteroide de 10 Km de diámetro - provocaría una extinción masiva, como sabemos por los registros geológicos. | Open Subtitles | لكن تأثير جسماً أكبر بكثير، كويكب أو مذنب بقطر 6 أميال سيسبب انقراضاً واسعاً، كما نعرف من السجل الجيولوجيّ. |
como sabemos ahora, ambas cifras son totalmente erróneas. | Open Subtitles | كما نعرف الآن.كلا الرقمان بعيدان عن الرقم الصحيح |
Ahora, puedo decir, como sabemos los pajaros algunas veces defecan en nuestros coches. | Open Subtitles | الآن، هل يمكنني أن أقول، كما نعرف الطيور أحياناً تتبرز على سيارتك |
como todos sabemos, el segundo más barato es siempre la mejor opción. | Open Subtitles | كما نعرف جميعاً , ثاني أرخص واحدة هي أفضل واحدة |
¿Cómo es salir con él? Bueno, como todos sabemos, ha pasado por mucho. | Open Subtitles | إذاً كيف تبدو مواعدته؟ حسناً كما نعرف جميعاً بأنه مر بالكثير |
En quinto lugar, los miembros permanentes, como todos sabemos, tienen garantizada la presencia continuada en otros órganos importantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | خامسا، فاﻷعضاء الدائمون، كما نعرف كلنا، قد كفل لهم وجود مستمر في الهيئات الهامة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, como también sabemos, este mundo nos presenta igualmente nuevas amenazas y retos cada vez mayores. | UN | ولكن هذا العالم، كما نعرف جميعا، يواجهنا أيضا بمخاطر جديدة وتحديات متزايدة. |
también sabemos que la mayoría de los trabajadores agrícolas son mujeres. | UN | كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء. |
sabemos también que estos temas conjugan una variedad de operaciones cada vez más especializadas y complejas y también cada vez más vinculadas entre sí, que involucran los ámbitos militares, humanitarios, sociales y políticos. | UN | كما نعرف أن هذه المسائل تغطي طائفة متنوعة من العمليات التي يتزايد نصيبها من التخصص والتعقيد، فضلا عن تزايد درجة الترابط فيما بينها. وهي تتعلق بالمجالات العسكرية والإنسانية والاجتماعية والسياسية. |
Al mismo tiempo este problema fue llevado al Consejo de la OTAN, que, como es sabido, no tiene autoridad para adoptar decisiones sobre el fondo de un arreglo en Bosnia. | UN | وفي الوقت نفسه، طرحت هذه المسألة على مجلس حلف شمال اﻷطلسي وهو، كما نعرف تماما، لا يملك سلطة اتخاذ أي قرارات بشأن مضمون أي تسوية في البوسنة. |
también conocemos el Acuerdo de Paz de Roma, firmado el 4 de octubre de 1992 por el Presidente de Mozambique, Sr. Joachim Chissano, y el dirigente de la RENAMO (Résistencia Nacional Moçambicana), Sr. Afonso Dhiakama. | UN | كما نعرف اتفاق روما للسلم الذي وقعه في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ رئيس موزامبيق السيد يواكيم شيسانو وزعيم المقاومة الشعبية في موزامبيق السيد الفونسو دياكاما. |