como se indica en el párrafo 54, la vigilancia es un elemento exclusivo de supervisión interna y carece de contraparte en la supervisión externa. | UN | الرصد عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية ولا تقابله مراقبة خارجية مماثلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥٤. |
Pide que en el próximo proyecto de presupuesto por programas figure información detallada, tal como se indica en el párrafo X.27, sobre todos los programas de seguridad y protección actualmente en vigor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة معلومات مفصلة عن جميع برامج الأمن والسلامة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة، كما هو مذكور في الفقرة عاشراً ـ 27. |
68. Los cambios climáticos mundiales constituyen problemas especiales para las actividades marítimas y costeras, como se señala en el Programa 21. | UN | ٦٨ - ويثير التغير المناخي العالمي مشاكل خاصة بالنسبة لﻷنشطة البحرية والساحلية، كما هو مذكور في جدول أعمال القرن ٢١. |
Es urgente cambiar la edad mínima para contraer matrimonio, como se menciona en el informe, y establecer un cronograma para ese cambio. | UN | ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير. |
b) como se observa en el informe del Estado Parte (párr. 140), " las niñas son muy desfavorecidas no sólo en la familia sino también en la sociedad en general " ; | UN | (ب) كما هو مذكور في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 140)، " تُعاقب الفتيات بدرجة كبيرة لا على مستوى الأسرة فحسب بل وفي المجتمع بوجه عام " ؛ |
El Grupo de los 21 está interesado en presentar de entre su Grupo a un candidato para el puesto de Coordinador Especial encargado del examen de la agenda, según se indica en el párrafo 1 de su proyecto de declaración, y le comunicará oportunamente el nombre de ese candidato. | UN | ومجموعة اﻟ١٢ مهتمة بأن تعرض من مجموعتها مرشحاً لمنصب المنسق الخاص المعني بإعادة النظر في جدول اﻷعمال، كما هو مذكور في الفقرة ١ من مشروع بيانكم، وسوف تبلغكم باسم المرشح في الوقت المناسب. |
Deseamos recalcar, como se afirma en el proyecto de resolución I, que la reducción de puestos no debe entrañar separaciones involuntarias del personal. | UN | ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين. |
Incumbe al Gobierno la responsabilidad global de alcanzar los objetivos generales en materia de igualdad de género y, tal como se señaló en el último informe, cada ministro o ministra tiene la obligación de promover una perspectiva de igualdad de género en su esfera de competencia. | UN | وتتولى الحكومة المسؤولية الإجمالية عن تحقيق أهداف السياسة العامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، في حين أن كل وزير، كما هو مذكور في التقرير االماضي، يضطلع بمسؤولية العمل على إيجاد منظور قائم على المساواة بين الجنسين في مجال سياسته العامة. |
reconocería que muchos funcionarios ya han sido convertidos, como se indicó en el párrafo 37 supra, y esto tendría la ventaja de la rapidez. | UN | وهذا المسار الإجرائي يأخذ في الاعتبار أن موظفين عديدين قد تم تحويلهم فعلا، كما هو مذكور في الفقرة 37 أعلاه، ويتمتعون بمزية السرعة. |
Sin embargo, como se expresa en el propio TNP, esas zonas se deben basar en acuerdos libremente concertados entre los Estados interesados. | UN | غير أنه، كما هو مذكور في المعاهدة نفسها، يجب أن تكون هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية. |
La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 13 del informe, el número efectivo de funcionarios que podrían verse afectados sería inferior a causa de las jubilaciones anticipadas y las separaciones debidas a dimisión, terminación de contratos, invalidez o fallecimiento en el servicio. | UN | وتنوه اللجنة الاستشارية، كما هو مذكور في الفقرة 13 من ذلك التقرير، إلى أن العدد الفعلي للموظفين الذين سيتأثرون، من جرّاء التقاعد المبكر وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو انتهاء العقود أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة، أقل من الأعداد المذكورة. |
como se indica en el informe periódico, la comunicación y cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el campo de la igualdad de los géneros es constante, por medio del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer. | UN | كما هو مذكور في التقرير الدوري، يستمر الاتصال والتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساواة بين الجنسين من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة. |
Aunque pudiera pasar los controles del aeropuerto sin ser detenido correría peligro en Colombo porque es un tamil del norte, como se indica en su documento de identidad. | UN | وحتى إذا استطاع أن يمر من نقاط تفتيش المطار دون القبض عليه، فإنه سيبقى في خطر في كولومبو، لأنه تاميلي من الشمال، كما هو مذكور في بطاقة هويته. |
Aunque pudiera pasar los controles del aeropuerto sin ser detenido correría peligro en Colombo porque es un tamil del norte, como se indica en su documento de identidad. | UN | وحتى إذا استطاع أن يمر من نقاط تفتيش المطار دون القبض عليه، فإنه سيبقى في خطر في كولومبو، لأنه تاميلي من الشمال، كما هو مذكور في بطاقة هويته. |
En relación con el artículo 6, como se señala en el informe, durante años se ha castigado por ley la explotación de la prostitución. | UN | ١٣ - واستطرد قائلا، فيما يتعلق بالمادة ٦، إن استغلال البغاء يعاقب عليه القانون منذ سنين عديدة، كما هو مذكور في التقرير. |
Tal como se menciona en el párrafo 4 del presente informe, el punto central del primer año del Decenio Internacional, es decir 2001, fue la celebración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | 28 - كما هو مذكور في الفقرة 4 من هذا التقرير، فإن التركيز الرئيسي في سنة 2001، وهي السنة الأولى للعقد الدولي، كان على سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
7. Un número cada vez mayor de países está intentando mejorar sus estructuras de adopción de decisiones para elaborar estrategias, políticas y planes para el desarrollo sostenible, como se observa en el debate sobre estrategias nacionales para el desarrollo sostenible que se describen a continuación. | UN | ٧ - وثمة أعداد مطردة من البلدان تحاول تحسين ما لديها من هياكل لصنع القرار فيما يتصل باستحداث استراتيجيات وسياسات وخطط للتنمية المستدامة، كما هو مذكور في المناقشة المتعلقة باستراتيجيات التنمية المستدامة الوارد وصفها أدناه. |
El Iraq no cumplió con las peticiones de la Comisión de información técnica sobre el sistema, según se indica en el anexo al presente informe. | UN | ولم يمتثل العراق لطلبات المعلومات التقنية عن المنظومة، كما هو مذكور في مرفق هذا التقرير. واو - الصادرات/الواردات |
Las disposiciones deben ajustarse a las políticas del PNUD para la obtención y la gestión de los insumos, como se describe en la sección 6.4. | UN | ويجب أن تتماشى الشروط مع السياسات التي يتبعها البرنامج الإنمائي للحصول على المدخلات وإدارتها، كما هو مذكور في 6-4. |
Pidió a la Comisión que estudiara la posibilidad de utilizar un promedio ponderado de los tipos de cambio, como se indicaba en publicaciones oficiales del FMI, para convertir las cifras de su PNB a dólares de los Estados Unidos. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
A nivel nacional, Croacia reconoce y protege la libertad de religión y de creencias por considerarla un derecho humano fundamental, como se establece en la Constitución. | UN | وعلى المستوى الوطني، تدرك كرواتيا وتحمي حرية الدين والمعتقد بصفتها من حقوق الإنسان الأساسية، كما هو مذكور في الدستور. |
Todos los contratistas tienen sus propios vehículos, como figura en sus contratos respectivos. | UN | ولدى جميع المتعاقدين سياراتهم الخاصة كما هو مذكور في عقودهم. |
Las opiniones expresadas por el anterior Grupo de Expertos todavía no han sido plenamente examinadas por el Comité de Expertos, según indican las actas de sus períodos de sesiones anuales. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية. |
Por el contrario, si la decisión da al Estado miembro o a la organización internacional miembro cierta posibilidad de optar por otro camino que no implique eludir una obligación, la organización internacional que ha adoptado la decisión incurre en responsabilidad sólo si la obligación se elude realmente, como establece el párrafo 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يعني الالتفاف فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |