ويكيبيديا

    "كما هو مقترح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se propone
        
    • como se sugiere
        
    • que se proponía
        
    • como se proponía
        
    • como se propuso
        
    • según se propone
        
    • como se ha sugerido
        
    • tal como se ha propuesto
        
    • la propuesta de designación
        
    • conformidad con lo propuesto
        
    Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    El fomento de esta presencia, como se propone en el presente plan de acción, debería seguir adelante cuando dicha política entre en vigor. UN وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه.
    No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la Variante II. UN وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني.
    :: En la nueva Constitución de Santa Elena debería incluirse el derecho a la nacionalidad con arreglo al artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, no la " cláusula sobre el estatuto de Santa Elena " que se proponía. UN :: ينبغي إدراج الحق في الحصول على الجنسية، كما ورد في المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في دستور هيلانة الجديد وليس كبند يتعلق بوضع هيلانة القانوني كما هو مقترح.
    Se estaba examinando la posibilidad de eliminar la tipificación de delito atribuido al aborto, tal como se proponía en un proyecto de ley presentado al Parlamento. UN وتجري حاليا مناقشة بشأن عدم تجريم اﻹجهاض كما هو مقترح في قانون معروض على البرلمان.
    Por lo tanto, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que inicie sus tareas en 2008, como se propone en el actual proyecto de resolución. UN لذا، فإن سويسرا تدعم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لبدء العمل عام 2008، كما هو مقترح في مشروع القرار الحالي.
    Ese problema se podría superar dividiendo la disposición en dos frases, como se propone más abajo. UN ويمكن التغلـب على ذلك بتجزئـة النص إلى جملتين كما هو مقترح أدناه.
    Más que una reestructuración a fondo, como se propone en los informes sobre gobernanza y supervisión, lo que se necesita es un ajuste. UN لذلك فـإن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات وليـس تغيـيرات كبيرة كما هو مقترح في التقارير المتعلقة بالإدارة والرقابـة.
    Sin embargo, lo que falta son investigaciones sobre cuáles serían los efectos económicos y sociales de la utilización de esos métodos, como se propone en los puntos iii) y iv). UN غير أن الذي يفتقر إليه اﻷمر هو البحث في مجال اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية التي ستترتب عن التحول إلى هذه الطرق، كما هو مقترح في الخطوتين `٣` و`٤` أعلاه.
    No obstante, en caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la MINURSO con los efectivos reducidos, como se propone en el párrafo 30 infra, los gastos mensuales mencionados anteriormente para el mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se ajustarían a la baja. UN غير أنه إذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة مع تخفيض عدد أفرادها، كما هو مقترح في الفقرة ٣٠ أدناه، فسيتعين تخفيض المعدل الشهري المشار إليه أعلاه لتكلفة اﻹبقاء على البعثة خلال فترة التمديد.
    Si el programa de evaluación a fondo se reduce a un estudio por año, como se propone en el párrafo 28 supra, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría iniciar periódicamente otro estudio a petición del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وإذا خُفّض التقييم المتعمّق إلى دراسة واحدة، كل عام، كما هو مقترح في الفقرة 28 أعلاه، فسيكون مكتب خدمات الرقابة الداخلية قادرا على إعداد دراسة أخرى بصفة دورية بطلب من لجنة البرنامج والتنسيق.
    El autor de la reserva puede retirarla, como se propone en el proyecto de directriz, pero también cabe la posibilidad de denuncia que no se menciona en el texto. UN ويستطيع مبدي التحفظ أن يسحبه، كما هو مقترح في مشروع المبدأ التوجيهي، لكن توجد أيضا إمكانية الإبلاغ وهي ليست مذكورة في النص.
    Ante esos hechos, estoy convencido de que Tanzanía reúne las condiciones necesarias para una ampliación acelerada de la asistencia oficial para el desarrollo en 2005, tal como se propone en los informes del Secretario General y del Profesor Jeffrey Sachs. UN وفي ضوء ذلك، فأنا على يقين بأن تنزانيا قد تأهلت للارتقاء السريع إلى مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2005، كما هو مقترح في تقرير الأمين العام وفي تقرير البروفيسور جيفري ساكس.
    Su extensión indefinida e incondicional, tal como se sugiere en el informe, podría situarlo en situación de atraso respecto a la situación de hecho y tendencias antes mencionadas, afectando la validez del mismo respecto a sus fines. UN إن تمديد المعاهدة دون قيد أو شرط، كما هو مقترح في التقرير، يمكن أن يجعلها متخلفة عن الواقع وعن الاتجاهات السالف ذكرها، مما يؤثر في صلاحيتها فيما يتعلق بأهدافها.
    Quizás, como se sugiere en el informe del Secretario General, se debería establecer un foro en el que podamos sentarnos y tratar de encontrar vías que nos permitan mejorar los medios orientados hacia la movilización de recursos para el desarrollo internacional. UN وربما كان من اللازم، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام إنشاء محفل يمكننا الالتقاء به ومناقشة وسائل تعبئة الموارد ﻷغراض التنمية الدولية.
    Si se redacta una sección sobre el Sistema Internacional de Vigilancia como parte del Tratado, tal como se sugiere en este proyecto, habrá que eliminar las redundancias en la presente sección del Protocolo relativa al SIV. UN إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    :: En la nueva Constitución de Santa Elena debería incluirse el derecho a la nacionalidad con arreglo al artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, no la " cláusula sobre el estatuto de Santa Elena " que se proponía. VII. Examen de la cuestión por las Naciones Unidas UN :: إدراج الحق في الحصول على الجنسية، كما ورد في المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في الدستور الجديد لسانت هيلانة وليس كـ " بند يتعلق بوضع سكان سانت هيلانة " كما هو مقترح.
    De acuerdo con este análisis, la Comisión consideró que no podía de momento apoyar la recomendación de permitir la compra de períodos adicionales de aportación como se proponía actualmente. UN واستنادا إلى هذا التحليل لم تستطع اللجنة آنذاك أن تدعم التوصية بإدراج حكم بشراء سنوات إضافية من خدمة المشترك التي دفع عنها اشتراكات كما هو مقترح حاليا.
    como se propuso en el Plan de Acción de Oslo, se está estudiando la manera de estructurar la corriente de información de alerta temprana desde los observadores locales al ACNUR. UN ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية.
    La Asamblea General podría enmendar el Estatuto del Tribunal para ampliar su jurisdicción según se propone en el presente informe. UN وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que las diferentes partes del informe del Consejo Económico y Social en relación con el tema 12 se asignen tal como se ha sugerido en el párrafo 48 del memorando del Secretario General. UN ١٥٦ - قررت اللجنة أن توصي إلى الجمعية العامة بإحالة مختلف أجزاء تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في إطار البند ١٢ كما هو مقترح في الفقرة ٤٨ من مذكرة اﻷمين العام.
    23. El concepto de un consejo nacional de diversificación, tal como se ha propuesto, puede crecer, inadvertidamente, y transformarse en un nuevo órgano operacional. UN ٢٣ - مفهوم المجلس الوطني للتنويع، كما هو مقترح اﻵن، قد يتحول، دون قصد إلى هيئة تنفيذية جديدة.
    El hecho de haberse negado a asumir el compromiso de no ser la primera en utilizar armas nucleares es un gran obstáculo para reforzar las garantías de seguridad negativas, de conformidad con lo propuesto en la Conferencia de las Partes del Año 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP. UN وإن رفض أمريكا استبعاد أن تكون أول من يستخدم الأسلحة النووية يشكل عقبة رئيسية أمام تعزيز ضمانات الأمن السلبية كما هو مقترح في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد