MENOS ADELANTADOS que figura EN EL ACTA FINAL DE LA RONDA URUGUAY | UN | البلدان نمواً كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي |
El título del documento debe ser el que figura supra. | UN | يكون عنون الوثيقة كما هو وارد أعلاه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esta división, como se indica en dicho párrafo, es no sólo militar sino también étnica. | UN | وهذا التقسيم كما هو وارد في التقرير ليس عسكريا فحسب وإنما عرقي أيضا. |
La suma revisada sufragaría los gastos de personal revisados que figuran en el cuadro III.1 | UN | وسيغطي المبلغ المنقح الاحتياجات المنقحة من الموظفين كما هو وارد في الجدول الثالث - ١. |
Por otro lado, concebimos el Consejo Económico y Social como un homólogo del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz, de conformidad con lo establecido en el Artículo 65 de la Carta. | UN | ومن جهة أخرى، نرى في المجلس شريكا لمجلس الأمن في عمليات حفظ السلام، كما هو وارد في المادة 65 من الميثاق. |
como se señala en el informe, la Corte se encuentra en funcionamiento y cuatro situaciones le han sido referidas. | UN | وتضطلع المحكمة الآن، كما هو وارد في التقرير، بمهامها بنشاط، وقد أحيلت إليها حتى الآن أربع حالات. |
El Líbano considera que el concepto de " protección diplomática " tal como figura en los artículos no tiene un marco definido y requiere aclaración. | UN | يرى لبنان أن مفهوم ' ' الحماية الدبلوماسية`` كما هو وارد في المشروع غير محدد الإطار ومن الضروري تبعاً لذلك التوضيح. |
Una vez dicho esto, desearía ahora conceder la palabra a quienes deseen hacer uso de ella sobre la propuesta concreta de ampliación que figura en la declaración que acaba de hacer el Embajador Tarmidzi. | UN | وأود اﻵن، وقد قلت هذا، أن أفتح الباب لمناقشة اقتراح توسيع العضوية كما هو وارد في البيان الذي ألقاه للتو السفير ترميدزي. |
Al respecto, mi delegación presentó al Grupo de Trabajo de composición abierta un documento de sesión, que figura en el informe del Grupo a la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد قدم وفدي ورقة غرفة اجتماع إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية، كما هو وارد في تقرير الفريق إلى الجمعية العامة. |
Queda aprobado el orden del día que figura en el Diario. | UN | أقر المجلس جدول أعمال الجلسة كما هو وارد باليومية. |
El tema del programa debe ser el que figura supra | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه. |
El tema del programa debe ser el que figura supra | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه |
Nos preocupan la tendencia creciente del delito en todo el mundo, como se indica en el informe del Secretario General. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الاتجاهات المتزايدة للجريمة عبر الوطنية في مختلف أنحاء العالم، كما هو وارد في تقرير الأمين العام. |
Además, Uzbekistán ha demostrado su deseo de cooperar en esa esfera, como se indica en el párrafo 1 del proyecto de resolución. | UN | وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار. |
También es necesario buscar soluciones creativas y prácticas, por ejemplo la creación de un grupo de funcionarios , como se indica en el párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva que se examina actualmente. | UN | كما أن هناك حاجة أيضاً لإيجاد حلول خلاقة وعملية، مثل إيجاد مجموعة من الموظفين كما هو وارد في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قيد النظر حالياً. |
Hicimos el seguimiento de esta iniciativa en el Grupo de Trabajo de composición abierta presentando dos documentos de sesión, que figuran en el informe del Grupo de Trabajo. | UN | وتابعنا هذه المبادرة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بتقديم أوراق غرفة اجتماع إلى المؤتمرين كما هو وارد في تقرير الفريق العامل. |
El debate actual debe proporcionar un marco jurídico y obligatorio para la colaboración entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, con la Asamblea General como autoridad suprema de conformidad con lo que se dispone en la Carta. | UN | والنقاش الحالي يجب أن يوفر إطارا قانونيا وملزما للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مع بقاء السلطة العليا في يد الجمعية العامة، كما هو وارد في الميثاق. |
como se señala en la declaración oficial que se adjunta, el Principado de Andorra acepta y está dispuesto a cumplir las obligaciones estipuladas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن دولة أندورا، كما هو وارد في التصريح الرسمي المرفق طيا، تقبل الالتزامات المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وهي مستعدة ﻷدائها. |
Quisiéramos ver progresos sobre la base de la propuesta presentada durante la Presidencia del Brasil, tal como figura en el documento CD/1624. | UN | ونود أن نرى تقدما على أساس الاقتراح الذي تمت صياغته أثناء الرئاسة البرازيلية، كما هو وارد في الوثيقة CD/1624. |
13. Tras una primera lectura, la Comisión estableció un grupo oficioso de redacción para que trabajara en el proyecto de reglamento contenido en el documento NPT/CONF.1995/PC.I/CRP.1 de 7 de mayo de 1993. | UN | ١٣ - بعد القيام بقراءة أولى، انشأت اللجنة فريق صياغة غير رسمي ليقوم بدراسة مشروع النظام الداخلي كما هو وارد في الوثيقة NPT/CONF.1995/PC.I/CRP.1 المؤرخة ٧ أيار/مايو ١٩٩٣. |
El Comité Preparatorio convino en que el texto revisado que figuraba en ese documento conjuntamente con las observaciones formuladas sobre el texto en su período de sesiones de 1999 debían remitirse a UNISPACE III para su examen. | UN | واتفقت اللجنة التحضيرية على أنه ينبغي إحالة النص المنقح كما هو وارد في تلك الوثيقة ومعه التعليقات التي وضعت على النص في دورتها لسنة ٩٩٩١، الى مؤتمر اليونيسبيس الثالث كيما ينظر فيها. |
Además de participar en los acuerdos concertados en el marco del Club de París para reducir sustancialmente la deuda externa de Nicaragua, España ha procedido a una condonación de una parte importante de la deuda bilateral con Nicaragua, como se refleja en el informe del Secretario General. | UN | وباﻹضافة إلى مشاركتنا في الاتفاقات التي نظمها نادي باريس لتحقيق تخفيض كبير في الدين الخارجي لنيكاراغوا فقد ألغت أسبانيا جزءا كبيرا من ديون نيكاراغوا الثنائية معها، كما هو وارد في تقرير اﻷمين العام. |
43. La Organización de la Unidad Africana (OUA) apoya plenamente la promoción del desarrollo sostenible expuesta en el Programa 21. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية تؤيد كل التأييد تعزيز التنمية المستدامة، كما هو وارد في جدول أعمال القرن ٢١. |
El total de inversiones de la Oficina, que al 31 de diciembre de 1999 ascendía a 24.896.337 dólares, como consta en el estado financiero II, se ha invertido en bonos bancarios y depósitos a plazo fijo. | UN | استثمر إجمالي استثمارات المكتب، البالغة 337 896 24 دولارا من دولارات الولايات المتحدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كما هو وارد في البيان الثاني، في سندات مصرفية وودائع بأجل. |
El fomento de los derechos humanos es un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, como se establece en la Carta. | UN | إن النهوض بحقوق اﻹنسان هو أحد أهداف اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، كما هو وارد في الميثاق. |
Abrigamos la esperanza de que la renovada dedicación de nuestros dirigentes a esta noble empresa, como se estipula en la Declaración del Milenio, dé un impulso a la búsqueda del consenso sobre esta importante cuestión. | UN | ونأمل في أن تضيف إعادة تكريس جهود قادتنا لهذه المهمة النبيلة، كما هو وارد في إعلان الألفية، زخما للبحث عن توافق آراء بشأن هذا الأمر المهم. |
Aunque el déficit de funcionamiento se redujo de 353.288.018 dólares al 31 de diciembre de 1999 a 305.889.451 dólares al 31 de diciembre de 2000, como puede verse en el cuadro 2 que figura a continuación, el déficit de caja de la cuenta especial de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas continúa siendo alarmante. | UN | وبالرغم من أن العجز التشغيلي انخفض من 018 288 353 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى 451 889 305 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، كما هو وارد في الجدول 2 أدناه، إلا أن العجز النقدي في الحساب الخاص بقوات السلام التابعة للأمم المتحدة لا يزال يشكل معضلة. |
Estos Estados han adoptado ciertos entendimientos, incluida la lista inicial de elementos objeto de las salvaguardias del OIEA, para sus exportaciones a Estados no poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado, tal como se consigna en el documento del OIEA INFCIRC/209 enmendado. | UN | وقد اعتمدت هذه الدول بعض التفاهمات بما في ذلك قائمة بأصناف توجب تطبيق ضمانات الوكالة، تتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة، كما هو وارد في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المعدلة. |