No obstante, la liberalización del comercio también puede tener consecuencias negativas para algunos grupos, y las reformas comerciales pueden exacerbar la pobreza transitoriamente. | UN | بيد أنه يمكن أيضا أن يؤثر تحرير التجارة سلبا في بعض الفئات، كما يمكن أن تفاقم الإصلاحات التجارية الفقر مؤقتا. |
La ONUDI también puede desarrollar o fortalecer la capacidad de las empresas de consultores e instituciones sin fines de lucro en materia de prestación de servicios relacionados con la industria. | UN | كما يمكن أن تقوم اليونيدو بتنمية أو تعزيز قدرة الشركات الاستشارية والمؤسسات الخيرية على أداء خدمات متصلة بالصناعة. |
Las redes de instituciones financieras especializadas, incluso de organizaciones no gubernamentales, también pueden prestar esos servicios de manera eficaz. | UN | كما يمكن أن تكون شبكات المؤسسات المالية المتخصصة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، فعالة في تقديم هذه الخدمات. |
Esas iniciativas también pueden plantear problemas en el seno de los órganos intergubernamentales que han encomendado un mandato al Secretario General y esperan que sea éste el que lo desempeñe y los mantenga informados de su puesta en práctica. | UN | كما يمكن أن تثير هذه المبادرات تساؤلات في الهيئة الحكومية الدولية التي تتوقع من اﻷمين العام أن يحتفظ بالمسؤولية عن الولاية المنوطة به وأن يقدم تقارير إلى تلك الهيئة عن تنفيذ تلك الولاية. |
también podría suceder que no existiera un nivel de sensibilización suficiente entre las autoridades o entre las propias víctimas. | UN | كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم. |
también podrían mejorar la seguridad energética y reducir los gastos en energía fósil importada. | UN | كما يمكن أن يعزز أمن الطاقة ويُخفض الإنفاق على الطاقة الأحفورية المستوردة. |
El trabajo voluntario ofrece oportunidades de desarrollo personal y participación y puede ser también un trampolín hacia el empleo remunerado. | UN | ويتيح العمل الطوعي فرصة لتطوير القدرات الذاتية والانخراط كما يمكن أن يكون عاملاً مساعداً على التوصل إلى العمل المأجور. |
El manual se publicará en español y podría publicarse también en inglés y adaptarse a las necesidades de otras regiones. | UN | وسينشر هذا الكتيب باللغة اﻷسبانية، كما يمكن أن يتم إنتاجه باللغة الانكليزية وتكييفه مع حاجات المناطق اﻷخرى. |
La volatilidad a corto plazo de los tipos de cambio también puede causar dificultades. | UN | كما يمكن أن تنشأ صعوبات من سرعة تقلب أسعار الصرف على المدى القصير. |
El juez instructor puede imponer ese régimen durante un período de 10 días, ampliable una sola vez; ese régimen también puede ser decretado por el jefe del centro penitenciario como medida de seguridad o a petición del detenido. | UN | وقالت إن من الممكن لقاضي الاستجواب أن يفرض هذا اﻹجراء لمدة ٠١ أيام، مع إمكانية تجديده لمرةٍ واحدة؛ كما يمكن أن يأمر رئيس مؤسسة السجن كإجراء أمني، أو بناء على طلب الشخص الموقوف. |
La radiación UV-B también puede causar inmunosupresión. | UN | كما يمكن أن تؤدي اﻷشعة فوق البنفسجية باء إلى تثبيط نظام المناعة. |
La estructura tributaria y los incentivos oficiales también pueden tener un efecto de atracción, aunque este último elemento parece ser relativamente poco importante en la internacionalización de las empresas transnacionales pequeñas y medianas. | UN | كما يمكن أن يكون للهيكل الضريبي والحوافز الحكومية تأثير جذب، وإن كان هذا اﻷخير يبدو عديم اﻷهمية نسبيا للشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم في حالة قيامها بالتدويل. |
también pueden estimular las actividades industriales en las zonas rurales proporcionando empleo a nivel local. | UN | كما يمكن أن يؤدي إلى دعم النشاط الصناعي في المناطق الريفية من خلال إتاحة فرص الشغل على الصعيد المحلي. |
también pueden servir de marco para otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن أن تشكّل إطارا للهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
también podría preverse que la determinación de la cuantía de la multa quedara al arbitrio de los jueces. | UN | كما يمكن أن ينص على أن تحديد مبلغ الغرامة متروك لتقدير القضاة. |
también podría significar que el producto constituía básicamente un insumo para otra actividad. | UN | كما يمكن أن يعني أن الناتج كان في اﻷساس مدخلا في نشاط آخر. |
Los grupos regionales también podrían hacer declaraciones en las que resaltaran los retos específicos a que hacen frente sus regiones. | UN | كما يمكن أن تلقي المجموعات الإقليمية كلمات تسلِّط فيها الضوء على التحدِّيات المحدَّدة التي تواجهها كل منطقة. |
Esta combinación de polarización y desigualdad especial puede resultar explosiva desde el punto de vista político y puede ser la causa de conflictos étnicos. | UN | ويمكن أن يُحدِث هذا الجمع بين الاستقطاب والاختلاف المكاني انفجاراً سياسياً، كما يمكن أن يشكل أساساً لصراعات إثنية. |
El empleo de las contramedidas, por lo tanto, favorecería a los Estados más poderosos y podría socavar todo sistema sustentado en la igualdad y la justicia. | UN | واستخدام التدابير المضادة سيكون من ثم متحيزا للدول اﻷقوى كما يمكن أن يدمر أي نظام يقوم على أساس المساواة والعدالة. |
como puede observarse, sólo en 10 años el número de los países afectados casi se triplicó. | UN | أي أن عدد البلدان المتأثرة ازداد، كما يمكن أن نرى، ثلاثة أضعاف تقريبا، في غضون ٠١ سنوات لا غير. |
Estos sitios abandonados estropean el paisaje y pueden plantear peligros ambientales graves en particular a causa del avenamiento ácido de minas. | UN | فهذه المواقع المهجورة تفسد المناظر الطبيعية، كما يمكن أن تشكل تهديدات بيئية شديدة لا سيما بسبب الصرف الحمضي المنجمي. |
El contrabando de trozas y productos elaborados, la falsificación de inventarios y de la valoración de productos, y la elaboración ilícita también se pueden considerar comercio ilícito de productos forestales. | UN | كما يمكن أن يشمل ذلك تهريب الكتل الخشبية والسلع المجهزة وتزييف قوائم حصر وتقييم المنتجات والتجهيز غير المشروع باعتباره تجارة غير مشروعة في منتجات الغابات. |
Los planes rectores pueden también servir de marco para la asistencia externa. | UN | كما يمكن أن يوفر وجود خطة رئيسية إطارا للمساعدة الخارجية. |
también podía generar innovación e iniciativa a nivel nacional, así como exportación de conocimientos. | UN | كما يمكن أن تؤدي إلى ابتكارات وقيادات محلية، فضلاً عن تصدير المعارف. |
También es posible que aumenten las denuncias de abusos de los derechos humanos a medida que aumente la conciencia política durante la campaña electoral. | UN | كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية. |
Es una gran tarea, pero no es tan descabellada como podría pensarse. | TED | إنها مهمة كبيرة ولكنها ليست بعيدة المنال كما يمكن أن تظن |
En el proceso de intercambio amoníaco-hidrógeno también se puede utilizar agua común como fuente de alimentación de deuterio. | UN | كما يمكن أن يستخدم في عملية تبادل النشادر والهيدروجين الماء العادي كمصدر لتوفير الديوتيريوم. |
Los resultados permitirán mejorar los modelos del flujo y podrían influir en el diseño de los paneles solares. | UN | وسوف تتيح نتائج الفحص تحسين نماذج الدفق كما يمكن أن تؤثر في تصميم الألواح الشمسية. |