El Consejo aprobó la suma de 275.000 dólares de los EEUU como iniciativa especial en apoyo de las siguientes actividades: | UN | ووافق المجلس على تخصيص مبلغ 000 275 دولار من دولارات الولايات المتحدة كمبادرة خاصة لدعم الأنشطة التالية: |
La primera dependencia se establecerá en Yakarta, como iniciativa conjunta del Instituto de Ciencia de Indonesia y la Oficina Regional de la UNESCO. | UN | وسيجري إنشاء أولى الوحدات في جاكارتا، كمبادرة مشتركة من جانب المعهد اﻹندونيسي للعلوم والمكتب اﻹقليمي لليونسكو. |
Tales mecanismos sólo podrían ser fructíferos y sostenibles si surgieran como iniciativa de los países receptores a nivel nacional. | UN | فمثل هذه الآليات لا يمكن أن تكون ناجحة ومستدامة الا اذا أبرزت كمبادرة من البلدان المتلقية على المستوى الوطني. |
En sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero la Asamblea General examinó como una iniciativa el concepto de cultura de paz. | UN | ناقشت الجمعية العامة مفهوم ثقافة للسلام كمبادرة أثناء دورتيها الخمسين والحادية والخمسين. |
Les remito a la página 18 de ese documento en que creo que se establece muy claramente que consideramos el microcrédito como una iniciativa importante. | UN | وأحيلكم إلى الصفحة ٨١ من الوثيقة التي آمل أن توضح تماما أننا ملتزمون بالائتمانات الصغيرة كمبادرة هامة. |
Sra. Patel subrayó que la Iniciativa de la SADC está encaminada a complementar otros esfuerzos análogos, como la iniciativa de Abuja. | UN | وأكدت الأونرابل باتل على أن مبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترمي إلى استكمال الجهود المماثلة، كمبادرة أبوجا. |
El FIRDOS se estableció el 1º de julio de 2001 por iniciativa de la Sra. Asma al-Assad, esposa del Presidente de la República. | UN | وقد تم تأسيس فردوس كمبادرة من قبل السيدة أسماء الأسد عقيلة السيد رئيس الجمهورية في الأول من تموز 2001. |
Se había establecido un comité nacional sobre las prácticas tradicionales dañinas, como iniciativa política para eliminar la discriminación y fomentar el adelanto de la mujer. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية الضارة كمبادرة متعلقة بالسياسات للقضاء على التمييز والنهوض بالمرأة. |
Se había establecido un comité nacional sobre las prácticas tradicionales dañinas, como iniciativa política para eliminar la discriminación y fomentar el adelanto de la mujer. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية الضارة كمبادرة متعلقة بالسياسات للقضاء على التمييز والنهوض بالمرأة. |
El Togo apoya ese Consenso como iniciativa encaminada a movilizar los recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤيد توغو توافق الآراء كمبادرة ترمي إلى تعبئة الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde entonces, dicha resolución ha sido aprobada por consenso en la Asamblea General de las Naciones Unidas como iniciativa común del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ومنذ ذلك الحين، كان القرار المذكور يُتخذ بتوافق الآراء كمبادرة من حركة عدم الانحياز في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El Fondo Fiduciario " Capacidad 21 " fue establecido por el Administrador en 1993, en virtud de una decisión del Consejo de Administración, como iniciativa para ayudar a los países a llevar a la práctica el Programa 21. | UN | أنشأ مدير البرنامج في عام 1993 الصندوق الاستئماني لبرنامج بناء القدرات للقرن 21، في أعقاب صدور مقرر في هذا الصدد من مجلس الإدارة، وذلك كمبادرة لمساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
El Grupo comenzó a funcionar en 2007 como iniciativa conjunta de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُنشئت المجموعة المذكورة أعلاه كمبادرة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة. |
Éste está concebido como una iniciativa de fomento de la capacidad a nivel comunitario, se prevé que contribuirá a aumentar la capacidad de absorción a nivel local. | UN | وهو مصمم كمبادرة لبناء القدرات على المستوى الشعبي، ومن المتوقع أن يعزز الطاقة الاستيعابية على المستوى المحلي. |
El proyecto comenzó como una iniciativa de la comunidad en 1988 y ha empezado a recibir fondos estatales. | UN | وبدأ المشروع كمبادرة مجتمعية في عام 1988، وتلقى مؤخراً دعماً مالياً من الحكومة. |
Saludamos la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como una iniciativa puramente africana que suministra un marco que permitirá a la comunidad internacional ayudar al desarrollo del continente. | UN | إننا نحيي مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كمبادرة أفريقية خالصة تمثل برنامجا للاتحاد الأفريقي الذي يعد إطارا لمساندة المجتمع الدولي لتنمية القارة الأفريقية. |
Por su parte, Mongolia ha decidido introducir los almuerzos escolares gratuitos, comenzando con los niños de escuela primaria, como una iniciativa de efecto rápido. | UN | ومنغوليا، مثلاً، قررت تقديم وجبات غذاء مجانية في المدارس، بدءاً بتلاميذ المدارس الابتدائية، كمبادرة سريعة النتيجة. |
Evidentemente, se han logrado algunos adelantos como la iniciativa de lucha contra la proliferación y el Tratado de Moscú, pero en el terreno multilateral estamos paralizados. | UN | ومن الواضح أن بعض التقدم قد أحرز، كمبادرة التأمين من الانتشار ومعاهدة موسكو. لكن حركتنا في الميدان متعدد الأطراف قد شُلت. |
El Estado panameño actualmente participa en iniciativa bilateral como la iniciativa de Control y Seguridad (CSI), Iniciativa de Control de Exportaciones para Países de Transbordo (TECI) y la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación (PSI). | UN | وتشارك دولة بنما حاليا في مبادرات ثنائية كمبادرة أمن الحاويات، ومبادرة الرقابة على صادرات الشحن العابر، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
El Seminario se celebró por iniciativa de ciertos países y con el apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (FNUB). | UN | وقد عقدت حلقة العمل كمبادرة قطرية لدعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
En consecuencia, el Grupo de Supervisión llega a la conclusión de que esta operación era realmente una actividad de los servicios de inteligencia de Eritrea, falsamente catalogada de iniciativa del Frente de Liberación de Oromo. | UN | ولذلك، يخلص فريق الرصد إلى أن هذه العملية كانت من الناحية الفعلية نشاطاً من أنشطة الاستخبارات الإريترية، تتخفى زوراً كمبادرة لجبهة تحرير أورومو. |
Esta campaña es una iniciativa del sistema de las Naciones Unidas encaminada a apoyar los esfuerzos de la ciudadanía por hacer responsables a los gobiernos de sus países de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعمل حملة الألفية كمبادرة لمنظومة الأمم المتحدة تدعم الجهود التي يبذلها المواطنون لمساءلة حكومات بلدانهم عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A la vista de estos reconocimientos, Filipinas acoge con satisfacción la puesta en marcha del Archivo de Perfiles Migratorios y la considera una iniciativa oportuna. | UN | وعلى هذا الأساس، رحبت الفلبين بتدشين مركز موجزات الهجرة كمبادرة حسنة التوقيت. |
Pedí el anillo porque pagué por él, no como gesto significativo de alguna clase. | Open Subtitles | لقد طلبت استعادة الخاتم لأني دفعت ثمنه وليس كمبادرة عاطفية |
Reconocemos que como nueva iniciativa voluntaria en la esfera de la gestión internacional de los productos químicos, el Enfoque Estratégico no es jurídicamente vinculante y, por lo tanto, no modifica derechos ni obligaciones en el marco de los acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes; | UN | 29 - ونحن نسلم بأن النهج الاستراتيجي كمبادرة طوعية حديدة في مجال الإدارة الدولية للمواد الكيميائية ليس ملزماً قانوناً ومن ثم لا يغير الحقوق والالتزامات التي ترتبها الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً؛ |