Se mencionó la propiedad intelectual como esfera que ofrecía muchas posibilidades para alianzas futuras. | UN | وأشير إلى الملكية الفكرية كمجال ينطوي على إمكانيات جيدة للشراكات في المستقبل. |
Se mencionó la propiedad intelectual como esfera que ofrecía muchas posibilidades para alianzas futuras. | UN | وأشير إلى الملكية الفكرية كمجال ينطوي على إمكانيات جيدة للشراكات في المستقبل. |
Se mencionó la predicción y la mitigación de los desastres naturales como una esfera en que se debería aumentar la cooperación. | UN | وذكر التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتخفيفها كمجال لزيادة التعاون. |
El establecimiento de redes de conocimiento está apareciendo como una esfera fundamental del desarrollo y necesita un apoyo mucho más activo por parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبدأت شبكات المعارف تظهر كمجال رئيسي للتنمية، مما يتطلب دعماً أنشط تقدمه منظومة الأمم المتحدة. |
eliminar el " Desarrollo de microempresas " como área separada pero incluirla en el área de Empleo en el sector estructurado y medios de vida; | UN | إلغاء ' تنمية المشاريع الصغرى` كمجال منفصل على أن يتم إدراجه تحت العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الزرق؛ |
f) La UNESCO: El papel del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del fomento de la capacidad nacional (como ámbito prioritario para lograr un entorno propicio al desarrollo). | UN | )و( اليونسكو: دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز بناء القدرات الوطنية )كمجال ذي أولوية لتهيئة بيئة مواتية للتنمية(. |
También se dijo que la noción de negligencia era un ámbito que debería estudiarse en mayor profundidad. | UN | وأشير أيضاً إلى مفهوم الإهمال كمجال يمكن مواصلة البحث فيه. |
Una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية. |
Una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية. |
Una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية. |
También se registró, como esfera de apoyo, el fomento de la capacidad de los parlamentos nacionales para abordar la cuestión del adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتم تسجيل تنمية القدرات في البرلمانات الوطنية لمعالجة مسائل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين كمجال للدعم أيضا. |
Cabe señalar la relevancia de la transferencia " Sur-Sur " como esfera de interés para el intercambio de experiencias y de información. | UN | ويبرز نقل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب كمجال رئيسي هام لتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات. |
Asimismo asumieron el compromiso de continuar ampliando las capacidades de las autoridades locales para dar efecto a los objetivos de desarrollo del Milenio como esfera prioritaria para la cooperación internacional. | UN | وتعهدوا أيضا بمواصلة تعزيز قدرات السلطات المحلية لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية كمجال ذي أولوية للتعاون الدولي. |
Esto se ha reflejado en la adopción de la Campaña Mundial de Gobernanza Urbana como una esfera estratégica principal del Programa. | UN | وقد تجلى ذلك في اعتماد الحملة العالمية للإدارة الحضرية كمجال استراتيجي للتركيز من جانب البرنامج. |
También se esforzará para lograr que la gestión integrada de desechos sea reconocida como una esfera prioritaria clave en el contexto de la estrategia actual de " Unificación de las Naciones Unidas " ; | UN | وسيعمل اليونيب من أجل الاعتراف بالإدارة المتكاملة للنفايات كمجال أولوية رئيسي في إطار نهج الأمم المتحدة لتوحيد العمل؛ |
La seguridad nuclear ha surgido como una esfera importante que requiere atención y respuesta adecuadas. | UN | لقد برز الأمن النووي كمجال هام يتطلب اهتماما واستجابة كافيين. |
Eliminar como área aparte la " Incorporación de los intereses de la mujer y la perspectiva de género " ya que es un proceso subyacente de toda la aplicación. | UN | إلغاء ' تعميم اهتمامات المرأة ونوع الجنس` كمجال مستقل حيث أنه عملية تشكل أساس تنفيذ جميع المجالات. |
En esa ocasión presentó una exposición sobre el tema " La justicia de menores como ámbito específico de la justicia en todo el mundo: perspectiva histórica y actual " . | UN | وقدم عرضاً عن " قضاء الأحداث كمجال قائم بذاته للعدالة في العالم أجمع: من المنظورين التاريخي والمعاصر " . |
Determinó que el ordenamiento ambiental y de los recursos naturales era un ámbito en el que había que fomentar la capacidad nacional y concentró el mandato del Programa en cuatro temas, uno de los cuales era el del medio ambiente. | UN | وقد حدد مجال إدارة البيئة والموارد الطبيعية كمجال ينبغي له فيه بناء القدرات الوطنية، وركز ولاية البرنامج على أربعة مواضيع، أحدها البيئة. |
La Oficina señaló que la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz es una esfera de alto riesgo. | UN | 51 - وتابع قائلا إن المكتب حدد إدارة شؤون عمليات حفظ السلام كمجال ينطوي على مخاطر كبرى. |
Se ha solido tratar la tecnología como un sector especializado de la política de desarrollo, de cual se encargan instituciones separadas. | UN | جرت العادة على تناول التكنولوجيا كمجال متخصص من مجالات السياسات الإنمائية تتناوله مؤسسات مستقلة. |
Otras de las grandes contribuciones realizadas por el Programa Mundial fueron la introducción del concepto de establecimiento de la igualdad de oportunidades como un ámbito nuevo de intervención y el reconocimiento del derecho de los discapacitados y sus organizaciones a participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les afectaban. | UN | وكان من الإسهامات الرئيسية الأخرى للبرنامج العالمي عرض مفهوم تكافؤ الفرص كمجال جديد للتدخل، والاعتراف بحق المعوقين ومنظماتهم في المشاركة في اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بهم. |
El Gobierno del Territorio siguió concentrándose en la agricultura como sector clave que había de sustentar su política de autosuficiencia. | UN | 18 - وظلت حكومة الإقليم تركز على قطاع الزراعة كمجال رئيسي لتوطيد سياسة الاعتماد على الذات التي تتبناها. |
- Necesidades concretas de la subregión, considerada como un espacio único para todos los Estados que la conforman. | UN | - الاحتياجات المحددة للمنطقة الفرعية التي ينظر إليها كمجال واحد لجميع الدول في المنطقة الفرعية. |