La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. | UN | والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي. |
Si no hay un auténtico respeto a los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. | UN | ومن دون احترام حقيقي لحقـــوق اﻹنسان، لا يسعنا أن نمضي قدما كمجتمع عالمي. |
como comunidad mundial, hacemos frente a problemas de carácter transnacional y que están relacionados entre sí. | UN | ونحن كمجتمع عالمي نواجه تحديات عابرة للحدود الوطنية ومترابطة بطبيعتها. |
Se necesita avanzar en todas las esferas para avanzar como comunidad mundial. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم في جميع المجالات إذا أردنا التقدم كمجتمع عالمي. |
No hace falta más que mirar la crisis económica para comprender cuán necesario es que pensemos y actuemos como una comunidad mundial que tiene una idea de responsabilidad compartida. | UN | وليس على المرء أن ينظر إلى أبعد مما تبينه اﻷزمة الاقتصادية لكي يدرك مدى ضرورة تفكيرنا وعملنا كمجتمع عالمي يتملكه إحساس بالمسؤولية المشتركة. |
La información y los análisis más recientes muestran nuestras deficiencias como comunidad mundial. | UN | وتكشف أحدث المعلومات والبحوث عيوبنا كمجتمع عالمي. |
Quizás el desafío mayor que afrontamos como comunidad mundial es adoptar medidas eficaces para eliminar la pobreza y el hambre. | UN | ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع. |
Por ese motivo, los ciudadanos se cuestionan nuestra voluntad política de avanzar como comunidad mundial. | UN | ولذلك، فإن مواطنينا يتشككون في إرادتنا السياسية للتحرك قدماً كمجتمع عالمي. |
Esto ha producido divisiones que socavan nuestros esfuerzos por avanzar unidos como comunidad mundial hacia el desarrollo sostenible. | UN | وقد أدى ذلك إلى الانقسام الذي يقوض جهودنا الرامية إلى التحرك كمجتمع عالمي واحد في اتجاه التنمية المستدامة. |
De todas las cuestiones que afrontamos como comunidad mundial, ninguna es más universal, más fundamental ni más urgente que ésta. | UN | بل لا يوجد، من بين جميع القضايا التي نواجهها كمجتمع عالمي قضية تكتسي بطابع عالمي وبطابع أساسي وبإلحاح أشد مما تتسم به هذه القضية. |
A mi criterio, una de las lecciones más perdurables que nos han enseñado las Naciones Unidas en los últimos 65 años como comunidad mundial, resultado de sus muchos éxitos en una amplia gama de esferas, es la sabiduría y la supremacía del multilateralismo. | UN | ومن وجهة نظري الخاصة، النابعة من النجاحات الكثيرة التي حققتها الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات، فإن أحد الدروس الأكثر ديمومة التي علمتنا إياها الـ 65 عاما الماضية كمجتمع عالمي هو الحكمة وسيادة تعددية الأطراف. |
De esta manera, los países en desarrollo podrán participar en el movimiento en pro del crecimiento ecológico global y lograr, como comunidad mundial, el crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | وبذلك، ستصبح البلدان النامية قادرة على الانضمام إلى حركة النمو الأخضر وبلوغ النمو الاقتصادي والحماية البيئية كمجتمع عالمي واحد. |
Espero fervientemente que, en vista de las actuales pruebas científicas y sobre la base de las experiencias de los países más vulnerables, nosotros como comunidad mundial adoptemos iniciativas nuevas y audaces para hacer frente al problema del cambio climático. | UN | يحدوني الأمل الوطيد في أن نشرع كمجتمع عالمي في مبادرات جريئة ومبتكرة، في ضوء الأدلة العلمية الراهنة واستنادا إلى تجارب أكثر البلدان ضعفا، لمواجهة تحدي تغير المناخ. |
Además, creemos además que si queremos lograr resultados positivos al término de este período de sesiones es fundamental que estudiemos los diversos métodos y arbitrios que nos permitan colaborar unidos como comunidad mundial a fin de cumplir más a fondo con los objetivos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). | UN | إضافة إلى ذلك، نحن نرى أنه حتى يحقق هذا الاجتماع نتيجة ناجحة من الحيوي أن ننظر في السبل والوسائل التي يمكن أن نعمل بها جميعا كمجتمع عالمي لنحقق على نحو أفضل أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nuestra incapacidad como comunidad mundial para convenir en una posición unificada sobre el cambio climático y el aumento del nivel del mar es, en efecto, muy decepcionante, y lamentamos la idea de que el crecimiento económico deba estar por encima de las cuestiones ambientales a toda costa. | UN | وعدم مقدرتنا كمجتمع عالمي على الاتفاق على موقف موحد بشأن تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر مخيب جدا للآمال في الحقيقة، ونعرب عن استيائنا للفكرة القائلة بأن النمو الاقتصادي يجب أن تكون له الأولوية على المسائل البيئية بأي ثمن. |
En retrospectiva, ¿hemos avanzado, como comunidad mundial, con respecto a los medios que crearán un ambiente sostenible y asegurarán la vida de todos los pueblos? Sí, hemos logrado tremendos avances en materia de tecnología de las comunicaciones; sí, somos una aldea mundial como resultado de los adelantos; sin embargo, lamentablemente, no podemos decir que somos los guardianes de nuestros vecinos. | UN | وإننا حين نتأمل في ذلك، نتساءل هل تقدمنا كمجتمع عالمي بالسبل التي تهيئ بيئة مستدامة لتأمين أرواح الناس في كل مكان؟ نعم، لقد قطعنا شوطا طويلا في تكنولوجيا الاتصالات؛ نعم، إننا قرية عالمية نتيجة للتحسينات؛ ولكن للأسف لا يمكننا أن نقول إننا نحافظ على جيراننا. |
Ese marco -- creado en base a nuestros valores compartidos y aspiraciones comunes -- constituye el camino que nos permite avanzar juntos como comunidad mundial hacia el logro de nuestros objetivos comunes. | UN | وهذا الإطار - الذي يستند إلى قيمنا المتشاطرة وطموحاتنا المشتركة - يوفر الطريق الذي يمكننا أن نسلكه معاً بفعالية كمجتمع عالمي واحد نحو تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nos volvemos a reunir aquí, en Nueva York, para hacer un balance que nos permita valorar el punto en que nos encontramos y para examinar nuestros logros generales, hacer hincapié en los temas y en las limitaciones, y estudiar las opciones que se nos ofrecen como grupo para volver a encarrilar nuestro trabajo y garantizar que los objetivos específicos que como comunidad mundial nos hemos fijado se cumplan en 2015. | UN | وها نحن نلتقي مرة أخرى هنا في نيويورك، لنقيِّم ما وصلنا إليه ونستعرض منجزاتنا بشكل عام، ونسلط الضوء على القضايا والقيود، ونقدر الخيارات المتاحة لنا كمجموعة متآلفة، حتى نعود إلى المسار الصحيح، ونكفل الوفاء بالأهداف التي حددناها بأنفسنا - كمجتمع عالمي - بحلول عام 2015. |
Esa es, en muchos sentidos, la característica más impresionante del informe del IPCC, tenemos las pruebas ante nosotros y, sin embargo nuestros mecanismos políticos, instrumentos y procesos para trabajar aunadamente como comunidad mundial se quedan muy rezagados respecto de esa información científica. | UN | وهذه هي أكثر سمة تلفت النظر في كثير من الجوانب في تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ - لدينا الدليل أمام أعيننا ومع ذلك فإن آلياتنا وأدواتنا وعملياتنا السياسية للعمل معا كمجتمع عالمي متخلفة كثيراً وراء هذه المعلومات العلمية. |
Al actuar de manera concertada para respaldar nuestro proyecto de resolución, estaremos actuando juntos para contribuir a restablecer el carácter sacrosanto de la Carta de las Naciones Unidas, el documento que nos une a todos como una comunidad mundial de Estados soberanos en condiciones de igualdad. | UN | وبالعمل باتساق دعما لمشروع قرارنا، نكون قد اتخذنا موقفا موحدا للمساعدة في استعادة الطبيعة التي لا تدنس لميثاق الأمم المتحدة، وهو الوثيقة التي توحد بيننا كمجتمع عالمي مؤلف من أعضاء سياديين متساوين. |
A pesar de lo mucho que ha cambiado el mundo desde 1945, las Naciones Unidas siguen siendo la única institución universal intergubernamental que nos reúne a todos como una comunidad mundial de Estados soberanos. | UN | ومع أن العالم قد تغيّر كثيرا منذ عام 1945، فما زالت الأمم المتحدة هي المؤسسة الحكومية الدولية العالمية الوحيدة التي توحّدنا كمجتمع عالمي من الدول ذات السيادة. |