Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان. |
Desde entonces, varias docenas de mujeres han sido aprobadas en los exámenes y actúan como abogados rabínicos; su clientela es principalmente femenina. | UN | وقد اجتازت الامتحانات منذ ذلك الوقت عشرات من النساء ويعملن اﻵن كمحامين حاخاميين، ويمثلن أساسا الموكلات. |
Esos estudiantes estarán habilitados para presentarse al examen del Colegio y ejercer como abogados en 1997. | UN | وسيكون هؤلاء الطلبة مؤهلين للمشاركة في امتحان النقابة ويمارسون مهنتهم كمحامين في عام ٧٩٩١. |
Se había considerado que los oficiales jurídicos de categoría P - 2 no poseían la experiencia necesaria para comparecer frente al Tribunal como abogados litigantes. | UN | 16 - وكان المفهوم أن الموظفين القانونيين في الرتبة ف - 2 غير ذوي خبرة تمكِّنهم من المثول أمام المحكمة كمحامين. |
No debe permitirse a los árbitros ejercer como asesores o consejeros de los inversores o los Estados en los casos de arbitraje. | UN | ولا ينبغي السماح للمحكمين بممارسة العمل كمحامين أو مستشارين للدول في قضايا التحكيم. |
Los investigadores de la defensa no están capacitados como abogados, y no pueden sustituir a éstos en la labor del abogado principal. | UN | ومحققو الدفاع لم يتلقوا التدريب الذي يؤهلهم للعمل كمحامين ولا يمكن الاستعانة بهم لأداء عمل كبير المحامين. |
Los estudiantes de leyes podrán realizar búsquedas sobre cuestiones jurídicas para sus tesis y futura labor como abogados. | UN | وسيكون بإمكان طلبة القانون إجراء عمليات البحث عن المواد القانونية من أجل أطروحاتهم وعملهم في المستقبل كمحامين. |
Se procedió a entrevistar a 35 postulantes, de los cuales 17 fueron admitidos como abogados defensores principales y 10 como abogados adjuntos. Se rechazaron dos solicitudes. | UN | وقابلت لجنة القبول 35 مرشحا، فاختارت منهم 17 كمحامين رئيسيين و 10 كمحامين معاونين، ورفضت منهم اثنين. |
El Comité observa el escaso número de juristas que trabajan como abogados. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالعدد المحدود للحقوقيين العاملين كمحامين. |
El Comité observa el escaso número de juristas que trabajan como abogados. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالعدد المحدود للحقوقيين العاملين كمحامين. |
Asimismo, tres miembros del Tribunal Disciplinario de Apelación que resolvió sobre su causa no trabajaban únicamente como abogados, sino que ejercían también el cargo de jueces suplentes. | UN | ب.. وفضلاً عن ذلك، فإن ثلاثة من أعضاء محكمة الاستئناف التأديبية الذين بتوا في قضيته لا يعملون كمحامين فقط، بل وقضاة بدلاء أيضاً. |
como abogados es un error funcionar al margen de la ley. | Open Subtitles | كمحامين , فإنه من الخطأ العمل خارج القانون |
Estamos claramente familiarizados con su reputación como abogados criminalistas. | Open Subtitles | نحن بالطبع على دراية بسمعتكم كمحامين دفاع |
como abogados, con frecuencia nos ponen en situaciones antagonistas. | Open Subtitles | لا بئس. كمحامين قد تعودنا أن نكون في موقف المعارضة. |
Y mi socio no logra reconocer que, como abogados defensores, nunca podremos sobrevivir si esperamos a que una horda de inocentes caiga en nuestros brazos protectores. | Open Subtitles | وشريكي هنا لا يدرك أننا كمحامين لن نتمكن من الاستمرار بالعمل منتظرين قطعان البريئين لترتمي بين أذرعنا |
Se informó al Relator Especial de que desde el establecimiento del colectivo de abogados varios de sus miembros habían recibido amenazas de muerte relacionadas con su trabajo como abogados de derechos humanos. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه منذ إنشاء جمعية المحامين التعاونية تلقى عدد من اﻷعضاء المنتسبين إلى هذه الجمعية تهديدات بالقتل تتصل بعملهم كمحامين يدافعون عن حقوق اﻹنسان. |
No obstante, a lo largo de los años se ha hecho evidente para los abogados superiores de enjuiciamiento que todos los oficiales jurídicos posean la capacidad de participar activamente, bajo supervisión, en el enjuiciamiento de casos, asumiendo responsabilidades como abogados litigantes. | UN | إلا أنه اتضح لمحامي الإدعاء الأول خلال السنين أن جميع الموظفين القانونيين قادرون، وهم تحت الإشراف، على المشاركة بنشاط في النظر في القضايا بتوليهم مسؤوليات كمحامين. |
La Ley de procedimiento penal dispone que, cuando el acusado sea una persona ciega, sorda o muda que no haya nombrado un abogado, los tribunales populares deberán designar abogados de oficio que intervengan como abogados defensores. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على أنه في حال كون المدعى عليه شخصاً مكفوفاً أو أصم أو أبكم أو قاصراً، ولم يعين محامياً، يجب على محاكم الشعب أن تعين محامين لتقديم العون القانوني كمحامين للدفاع عنه. |
En abril y mayo de ese mismo año, se celebró el segundo período de sesiones, de los tribunales penales en presencia de abogados internacionales que colaboraron con los abogados nacionales como asesores de la defensa o como abogados de la parte civil. | UN | وفي نيسان/ابريل وأيار/مايو ١٩٩٧، تم عقد الدورة الثانية للمحاكم الجنائية بحضور المحامين الدوليين الذين تعاونوا مع المحامين الوطنيين في العمل كمحامين للدفاع أو محاميــن للطـــرف المدني. |
El curso constituye un requisito previo para la admisión de graduados en derecho en el Colegio de abogados de Singapur. | UN | المقرر مطلوب كشرط مسبق لقبول خريجي كليات الحقوق كمحامين ومحامي إجراءات في نقابة المحامين في سنغافورة. |