| El Presidente sugiere que se aborde la cuestión en una nota en el próximo informe anual del Comité y que la carta se incluya como anexo del informe. | UN | واقترح أن تغطي هذه المسألة في مذكرة في التقرير السنوي القادم للجنة وأن تدرج الرسالة كمرفق للتقرير. |
| El texto se reproduce como anexo al presente informe. | UN | ويرد نص اﻹعلان مستنسخاً كمرفق بهذا التقرير. |
| A ese respecto presento como anexo a la presente carta el texto de un proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأقدم، في هذا الصدد، كمرفق لهذه الرسالة، نص مشروع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| en el anexo al presente informe figura un resumen de las deliberaciones del Comité, preparado por el Presidente, sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. | UN | ويرد كمرفق بهذا التقرير موجز للمناقشات، أعده الرئيس، دون مساس بموقف أي من الوفود. |
| La India espera que el Comité Científico presente esa información en un anexo científico en su próximo informe. | UN | وذكر أن الهند تأمل في أن تقدم اللجنة العلمية هذه المعلومات كمرفق علمي لتقريرها القادم. |
| 9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados; " | UN | " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها؛ " |
| como anexo a la presente carta, se publica una exposición en la que se esbozan las consecuencias financieras de los ajustes requeridos por la conversión de la UNPREDEP en una misión independiente. | UN | ويصدر، كمرفق لهذه الرسالة، بيان يحدد اﻵثار المالية المترتبة على التعديلات التي يتطلبها جعل القوة بعثة مستقلة. |
| Por consiguiente, para facilitar las referencias se ha incluido como anexo del presente informe el texto completo del proyecto de principios básicos, en la forma propuesta por el Relator Especial. | UN | ولذلك، أُدرج النص الكامل لمشروع المبادئ اﻷساسية، كما اقترحه المقرر الخاص، كمرفق بهذا التقرير لسهولة الاطلاع عليه. |
| La delegación de Dinamarca desearía que el documento titulado " Percepción del Presidente " figurase como anexo del informe del Grupo de Trabajo. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن تُدرج ورقة تصوﱡر الرئيس كمرفق لتقرير الفريق العامل. |
| La delegación de Francia consideraba conveniente que dicho texto figurase como anexo del informe del Grupo de Trabajo. | UN | ومن المفيد إدراج هذه الورقة كمرفق لتقرير الفريق العامل. |
| Las actas resumidas se publican por separado como anexo al presente informe. | UN | وتصدر المحاضر الموجزة مستقلة كمرفق لهذا التقرير. |
| El texto del Instituto de Derecho Internacional figura en una nota incluida como anexo al informe del grupo de trabajo. | UN | ويرد نص معهد القانون الدولي في مذكرة ألحِقت كمرفق بتقرير الفريق العامل. |
| Adjunto al presente informe al CEDAW como anexo, se incluye un resumen del informe sobre el significado del artículo 12. | UN | أدرج ملخص للتقرير عن أهمية المادة ١٢ كمرفق لهذا التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
| Seguidamente las dos versiones podrían presentarse a la Asamblea General, ya fuera en la forma aprobada por la Comisión o como anexo al informe de la misma. | UN | ويمكن عندئذ تقديم كلا الشكلين إلى الجمعية العامة إما بالصيغة التي اعتمدتها اللجنة أو كمرفق لتقرير اللجنة. |
| El Grupo de Trabajo recomienda que dicho documento se apruebe como anexo a una resolución. | UN | ويوصي الفريق العامل باعتماد الوثيقة المذكورة آنفا كمرفق لقرار. |
| Los pormenores del itinerario de los vuelos correspondientes al período que se examina figuran en el anexo. | UN | وترد طيه، كمرفق لهذه المذكرة، التفاصيل المتعلقة بخط سير تلك الرحلات الجوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo a la presente nota verbal. | UN | وترد كمرفق لهذه المذكرة تفاصيل خطوط سير الرحلات الجوية خلال فترة اﻹبلاغ تلك. |
| Estas definiciones podrán figurar en notas a pie de página o en un anexo a la comunicación. | UN | ويجوز أن تدرج هذه الإحصاءات في حواش أو كمرفق بالبلاغ. |
| 9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados; " | UN | " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها؛ " |
| El informe sobre la aplicación de la Declaración aparecerá como un anexo del informe sobre la situación social en el mundo. | UN | وسيرد التقرير المتعلق بتنفيذ الاعلان كمرفق للتقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم. |
| Podría hacerse adjuntando la propia solicitud en forma de anexo o incluyendo una referencia a la base de datos u otro recurso de dominio público donde pudiera encontrarse la información. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إرسال الطلب نفسه كمرفق أو الإشارة إلى قاعدة البيانات أو أي مصدر عام آخر قد يتيح هذه المعلومات. |
| Del mismo modo, no puede exagerarse la importancia de las instituciones multilaterales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en este proceso. | UN | وبالمثل فإن أهمية المؤسسات المتعددة الأطراف كمرفق البيئة العالمية في هذه العملية أمر لا يمكن المغالاة في التنويه به. |
| Los pormenores del itinerario de esos vuelos figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد كمرفق لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
| Se han propuesto y aplicado iniciativas convergentes, como el servicio Financiero Internacional para la Inmunización y los compromisos de mercado anticipados para la compra de vacunas. | UN | واقترحت مبادرات مماثلة كمرفق تمويل التحصين، والالتزام المسبق للسوق بتوفير اللقاحات، ويجري الآن تنفيذ هذه المبادرات. |
| Dado que el centro de Muthanna se había utilizado como instalación principal de producción de armas químicas en el Iraq y como lugar de almacenamiento de material prohibido destinado a la destrucción, se envió un equipo al centro para que certificase la ejecución sin tropiezos de las operaciones de destrucción. | UN | وبما أن موقع المثنى استُعمل في نفس الوقت كمرفق لﻹنتاج العراقي الرئيسي من اﻷسلحة الكيميائية وكنقطة لتجميع المواد المحظورة في انتظار تدميرها، أوفد فريق الى ذلك الموقع للتأكد من نجاح عمليات التدمير. |