ويكيبيديا

    "كمصدر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como fuente de
        
    • siendo uno de
        
    • con fines energéticos
        
    De esa forma, la ayuda extranjera ha cumplido una función particularmente crítica como fuente de financiación del desarrollo. UN وهكذا فقد اضطلعت المعونة اﻷجنبية بدور حاسم إلى حد كبير كمصدر من مصادر تمويل التنمية.
    Entre ellas se cuenta, por ejemplo, la introducción de una cuenta de ahorro médica obligatoria como fuente de financiación complementaria. UN وتنطوي هذه المقترحات، على سبيل المثال، على العمل بحساب ادخار طبي إلزامي كمصدر من مصادر التمويل الإضافية.
    Cualquier ciudadano puede utilizar el Pacto como fuente de derecho y es posible impugnar ante los tribunales cualquier ley nacional que no sea conforme con el Pacto. UN ويمكن ﻷي مواطن بمفرده أن يستخدم العهد كمصدر من مصادر القانون، ويمكن الاعتراض في المحاكم على أي قانون محلي لا يتمشى مع العهد.
    Esos tratados no pueden invocarse directamente ante los tribunales como fuente de derechos individuales. UN ولا يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم كمصدر من مصادر حقوق الفرد.
    La Comisión de Servicios Financieros, por medio del Registro Mercantil, sigue siendo uno de los principales generadores de ingresos del Territorio. UN وتواصل لجنة الخدمات المالية، من خلال سجل شؤون الشركات، العمل كمصدر من أهم مصادر توليد الإيرادات في الإقليم.
    i) para los nuevos vertederos, establecer reglamentos que exijan que los nuevos vertederos anaeróbicos estén dotados de equipo de recuperación del metano con fines energéticos (o para la quema en antorcha, si no resulta viable su utilización con fines energéticos) allí donde sea económica y ecológicamente viable; UN `١` في حالة المدافن الجديدة، توضع أنظمة تنص على تجهيز المدافن اللاهوائية الجديدة بأجهزة لاسترجاع غاز الميثان لاستخدامه كمصدر من مصادر الطاقة )أو ﻹشعاله إذا لم يكن ممكناً استخدامه كمصدر من مصادر الطاقة( حيثما يكون ذلك عملياً من الناحية الاقتصادية والبيئية؛
    Esos tratados no pueden invocarse directamente ante los tribunales como fuente de derechos individuales. UN ولا يمكن الاستناد إليها بصورة مباشرة أمام المحاكم كمصدر من مصادر حقوق الفرد.
    Además, la posición de la OMS es que la industria tabacalera, al igual que los fabricantes de armas, está excluida como fuente de financiación. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف منظمة الصحة العالمية هو أن صناعة التبغ إلى جانب صانعي الأسلحة مستثناة كمصدر من مصادر التمويل.
    Las Partes podrían utilizarlos como fuente de orientación, información y conocimientos especializados. UN ويمكن للأطراف أن تعتمد على هذه المراكز كمصدر من مصادر التوجيه والمعلومات والخبرة.
    Se hizo hincapié en la importancia de la educación, en particular la destinada a educar sobre el valor de la pesca como fuente de nutrición. UN وشُدِّد على أهمية التوعية، بما يشمل التوعية بقيمة الأسماك كمصدر من مصادر التغذية.
    No se examina el importante aspecto de la coordinación ni se analiza el tema de las inversiones extranjeras en los países en desarrollo como fuente de financiación de importantes esferas sociales como la salud y la conservación del medio ambiente. UN وقال إن تلك الوثيقة لم تحلل الجانب الهام المتعلق بالتنسيق كما لم تتناول مسألة الاستثمارات الخارجية في البلدان النامية كمصدر من مصادر تمويل المجالات الاجتماعية الرئيسية مثل الصحة وحفظ البيئة.
    Algunas economías de la región han pasado a depender considerablemente de la electrónica como fuente de ingresos de exportación. UN 13 - ولا تزال بعض اقتصادات المنطقة تعتمد إلى حد كبير على المنتجات الإلكترونية كمصدر من مصادر تحقيق الأرباح من الصادرات.
    De conformidad con el criterio original establecido por la Comisión algunos años antes, el objetivo no era el estudio de los actos unilaterales per se, sino como fuente de derecho internacional. UN وعملاً بالمعيار الأصلي الذي وضعته اللجنة منذ بضع سنوات، فالهدف ليس دراسة الأفعال الانفرادية بحد ذاتها، بل كمصدر من مصادر القانون الدولي.
    En Cuba, por ejemplo, la utilización de la energía solar como fuente de energía para computadores ha contribuido a aumentar el número de estudiantes en las zonas rurales. UN وعلى سبيل المثال كان استعمال الطاقة الشمسية في كوبا كمصدر من مصادر الطاقة لتشغيل الحواسيب عاملاً ساعد على زيادة عدد الطلبة الذين يتعلمون في المناطق الريفية.
    Hay menos de dos docenas de países que dependen considerablemente del carbón como fuente de energía, incluidos varios países industrializados y países en desarrollo grandes. UN وعدد البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الفحم كمصدر من مصادر الطاقة، بما فيها العديد من البلدان الصناعية الكبرى والبلدان النامية لا يتجاوز زهاء العشرين بلدا.
    Ignora por qué los tribunales noruegos se refieren sólo raramente a la Convención, pero la oradora asegura al Comité que el Ombud de la Igualdad y Lucha contra la Discriminación y el Tribunal a menudo se refieren a ella como fuente de derecho. UN ولم تدر سبب عدم إشارة المحاكم النرويجية إلا نادرا إلى الاتفاقية، ولكنها أكدت للجنة أن أمين المظالم والمحكمة المعنيين بمكافحة التمييز وبالمساواة كثيرا ما يعتمدان على الاتفاقية كمصدر من مصادر القانون.
    En la determinación y el estudio de la costumbre como fuente de derecho internacional se deberán tomar en cuenta los dos elementos siguientes: la práctica de los Estados y la opinio juris. UN وقالت إنه ينبغي في تحديد ودراسة العادات الدولية المرعية كمصدر من مصادر القانون الدولي مراعاة عنصرين وهما: ممارسة الدول وفقه الإلزام.
    Colombia ha venido utilizando imágenes obtenidas por satélite como fuente de macrodatos en varias esferas. UN 43 - تستخدم كولومبيا الصور الساتلية كمصدر من مصادر البيانات الضخمة في عدد من المجالات.
    Debido a su importancia como fuente de empleo rural, ingresos en efectivo e ingresos públicos, así como ingresos en divisas y ahorro de gastos de importación de tabaco en bruto y de productos de tabaco, los gobiernos de todo el mundo generalmente prestan apoyo al cultivo del tabaco o lo reglamentan. UN ونظرا ﻷهمية زراعة التبغ كمصدر من مصادر العمالة الريفية، والدخل النقدي، والدخل الحكومي، وكمصدر من مصادر إيرادات النقد اﻷجنبي والوفورات في الانفاق على استيراد أوراق التبغ ومنتجاته، فإن الحكومات في جميع أنحاء العالم تدعم زراعته أو تتحكم فيها على نطاق واسع.
    La Comisión de Servicios Financieros, por medio del Registro Mercantil, sigue siendo uno de los principales generadores de ingresos del Territorio. UN وتواصل لجنة الخدمات المالية، من خلال سجل شؤون الشركات، العمل كمصدر من أهم مصادر توليد الإيرادات في الإقليم.
    La Comisión de Servicios Financieros, por medio del Registro Mercantil, sigue siendo uno de los principales generadores de ingresos del Territorio. UN وتواصل اللجنة، من خلال سجل شؤون الشركات، العمل كمصدر من أهم مصادر توليد الإيرادات في الإقليم.
    ii) para los vertederos ya existentes, establecer reglamentos que den incentivo a las autoridades locales, regionales y nacionales para proceder a la recuperación del metano con fines energéticos (o a su quema en antorcha, si no resulta viable la utilización con fines energéticos) allí donde sea económica y ecológicamente viable; UN `٢` بالنسبة إلى المدافن القائمة توضع أنظمة لحفز السلطات المحلية واﻹقليمية والوطنية على استرجاع غاز الميثان لاستخدامه كمصدر من مصادر الطاقة )أو لﻹشعال إذا لم يكن ممكناً استخدامه في الطاقة( حيث يكون ذلك عملياً من الناحيتين الاقتصادية والبيئية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد