Lo siento por interrumpir, pero pensé que era mi deber como ciudadana ofrecer mis habilidades. | Open Subtitles | اعتذر علي التطفل , لكني فكرت انه من واجبي كمواطنة ان اعرض مهاراتي |
Ello requiere que la mujer aproveche sus derechos y deberes como ciudadana para valerse del Estado. | UN | وهذا يقتضي من المرأة أن تستغل حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة للاستفادة من الدولة. |
Dicha norma incorpora también a la mujer divorciada con hijos a su cargo, manteniendo así sus derechos como ciudadana bahreiní. | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
La Plataforma servirá de pauta para los esfuerzos tendientes a hacer que las mujeres puedan participar plenamente como ciudadanas en las sociedades de todo el mundo. | UN | وسيكون هذا المنهاج مخططا للجهود التي تبذل لمساعدة المرأة على المشاركة الكاملة، كمواطنة في المجتمع في كافة أنحاء العالم. |
Es importante educar a las niñas congoleñas en función de su vida futura como ciudadanas y madres de familia. | UN | ومن المهم تعليم الفتاة الكونغولية حياتها كمواطنة المستقبل، وكأم المستقبل للأسرة. |
Su contribución se mide no por el número de mujeres que desempeñan cargos con facultades decisorias, sino por el reconocimiento social de sus esfuerzos para ejercer sus derechos como ciudadanas. | UN | ويمكن قياس مساهمتها لا من خلال عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب اتخاذ القرارات فحسب بل أيضا من خلال الاعتراف الاجتماعي بجهودها في ممارسة حقوقها كمواطنة. |
En el caso de los matrimonios con nacionales de otros países, las turcomanas mantienen sus derechos de ciudadanía. | UN | وفي حالة الزواج من مواطن في بلد آخر تحتفظ المرأة التركمانية بحقوقها كمواطنة. |
Dicha norma incorpora también a la mujer divorciada con hijos a su cargo, manteniendo así sus derechos como ciudadana bahreiní. Segundo: Derecho a préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
Puede obtener también la ciudadanía, si así lo decide, registrándose como ciudadana por razón del matrimonio con un ciudadano de Jamaica. | UN | ويمكن لها أن تحصل على الجنسية، إذا أرادت ذلك، بأن تسجل نفسها كمواطنة على أساس الزواج بمواطن من جامايكا. |
Lesotho reconoce a la mujer como ciudadana en igualdad de condiciones y está empeñado en la promoción y la protección de sus derechos humanos. | UN | وأعلنت ليسوتو اعترافها بالمرأة كمواطنة تتمتع بالتكافؤ، والتزامها بالنهوض بحقوق المرأة وحماية تلك الحقوق. |
Me han formado como ciudadana democrática y constructora de puentes. | TED | لقد رأوني كمواطنة ديمقراطية وصانعة جسور. |
No le podía asegurar que el mayor sacrificio de su padre, al trabajar como intérprete para los militares de EE. UU., la haría más respetable como ciudadana estadounidense. | TED | لم أستطع تطمينها أن تضحية والدها العظيمة بحياته بالخدمة في الجيش الأمريكي كمترجم ستجعل قيمتها أكبر كمواطنة أمريكية. |
JF: Simplemente hablo como ciudadana de EE. | TED | ج ف: حسناً، يمكنني التحدث فقط كمواطنة من الولايات المتحدة. |
Aunque no he trabajado profesionalmente con ustedes, como ciudadana particular personalmente he sido cliente de todos y cada uno de sus establecimientos. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك لم أتعامل معكم بطريقة إحترافيه وبصفتي كمواطنة خاصه وشخصيا سوف أساند كل شخص منكم في مؤسساتكم |
Esa desigualdad, además de negar a las mujeres sus derechos básicos como ciudadanas, negaba a sus hijos sus derechos como seres humanos. | UN | وانعدام المساواة هذا لا يحرم فقط المرأة من حقوقها الأساسية كمواطنة بل يحرم أبناءها من حقوقهم كبشر. |
A menudo las mujeres están poco familiarizadas con sus derechos como ciudadanas y trabajadoras, lo que hace que sean más vulnerables aún a la discriminación. | UN | وكثيرا ما يكون لدى المرأة الريفية معرفة ضئيلة بحقوقها كمواطنة وكعاملة، مما يجعلها أكثر تعرضا للتمييز. |
La causa subyacente a este comportamiento es la creencia de que las mujeres son inferiores y deben tratarse como ciudadanas de segunda clase en la sociedad. | UN | وتتمثل القوة الكامنة وراء هذا السلوك في الاعتقاد بأن المرأة أقل شأنا ومن المفترض أن تعامل كمواطنة من الدرجة الثانية في المجتمع. |
Conseguir que las mujeres participen como ciudadanas activas y en condiciones de igualdad | UN | إشراك المرأة كمواطنة نشطة متساوية مع الرجل |
Por lo tanto, no es necesario acudir a medios especiales para abolir la discriminación contra la mujer residente en zonas rurales en cuanto concierne a sus derechos y oportunidades como ciudadanas. | UN | ولذلك ليست هناك حاجة للمضي في اتخاذ وسائل أخرى لإزالة التمييز ضد المرأة المقيمة في المناطق الريفية فيما يتعلق بحقوقها وفرصها كمواطنة. |
En las últimas dos décadas, se han logrado avances significativos, aunque todavía insuficientes, para promover acciones desde el Estado que garanticen los derechos de las mujeres y su empoderamiento como ciudadanas. | UN | 51 - على مدى العقدين الماضيين، أُحرز تقدم كبير، وإن كان لا يزال غير كاف، في تعزيز التدابير التي أطلقتها الدولة لضمان حقوق المرأة وتمكينها كمواطنة. |
La tarea más ardua y urgente que enfrentaba el Gobierno era la de responder a las demandas de las mujeres, especialmente el fortalecimiento de sus derechos básicos de ciudadanía en un orden social secular. | UN | وذكرت إن المهمة اﻷكثر إجهادا وإلحاحا التي تواجهها الحكومة اﻵن هي الاستجابة إلى مطالب المرأة، ولا سيما تعزيز حقوقها اﻷساسية كمواطنة ضمن نظام اجتماعي علماني. |
Primero, oficial Tate, hablando como una ciudadana, | Open Subtitles | أولاً, أيها الضابط (تيت). اتكلم كمواطنة, |
la ciudadanía del hijo se determinará con arreglo al derecho libanés exclusivamente por los vínculos de sangre. Por consiguiente, la madre libanesa se verá privada de su derecho como ciudadana a transmitir su ciudadanía a sus hijos. | UN | تتقرر جنسية الطفل وفقاً للقانون اللبناني برباط الدم حصرا، وبذلك تحرم الوالدة اللبنانية من حقها كمواطنة بمنح جنسيتها لأطفالها. |