Para ello, es importante que los Estados establezcan su jurisdicción sobre los delitos que puedan cometer sus nacionales cuando están prestando servicio en misiones de las Naciones Unidas como funcionarios o expertos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من المهم أن تقيم الدول ولايتها القضائية على أي جرائم قد يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في بعثات الأمم المتحدة كموظفين أو خبراء. |
En consecuencia, el Grupo acoge complacido todo lo hecho por muchos Estados Miembros a fin de establecer jurisdicción respecto de delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وعليه، ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها عدد كبير من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها رعاياها أثناء قيامهم بالخدمة كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, en diversos casos, los servicios se podrían obtener mediante contratación externa sin emplear a personal como funcionarios o sin darles un contrato de servicios especiales. | UN | 45 - وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن، في عدد من الحالات، الاستعانة بمصادر خارجية بدلا من استخدام أفراد كموظفين أو إصدار عقود خدمة خاصة لهم. |
También permiten a las personas y grupos ser responsables de su propia capacidad para crear riqueza, como empleados o empresarios, y proporcionan la capacidad organizativa necesaria para mejorar sus comunidades y organizaciones, como miembros o dirigentes. | UN | وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء. |
Con ese fin, es importante que los Estados establezcan la jurisdicción sobre todo delito que pueda ser cometido por sus nacionales cuando presten servicios en misiones de las Naciones Unidas en calidad de funcionarios o de expertos. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، فإن من الأهمية أن تمارس الدول ولايتها القضائية على أية جرائم قد يرتكبها رعاياها عند خدمتهم في بعثات الأمم المتحدة كموظفين أو خبراء. |
Una atención efectiva solo puede lograrse si miembros de las minorías participan, como funcionarios y como asociados, en la labor de las instituciones que se ocupan de las cuestiones de las minorías. | UN | ولا يمكن تحقيق عناية فعالة سوى بمشاركة الأقليات، سواء كموظفين أو شركاء في عمل المؤسسات التي تتناول قضايا الأقليات. |
Por lo tanto, todos los yemenitas que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas estarían sujetos a todas las disposiciones legales pertinentes si cometiesen algún acto que constituyera delito con arreglo al Código Penal. | UN | وعلى ذلك، فكافة العاملين من رعايا الجمهورية اليمنية العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة تسري عليهم جميع القواعد القانونية في حالة ارتكابهم لأي فعل يشكل جريمة طبقا لمواد التجريم بقانون الجرائم والعقوبات اليمني. |
Las fuerzas armadas de Nigeria que prestan servicio como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión están sujetas a un régimen de disciplina militar establecida por la Ley de las Fuerzas Armadas de Nigeria, de 2003. | UN | 58 - وأضاف قائلا إن أفراد القوات المسلحة النيجيرية العاملين كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة يخضعون لنظام للانضباط العسكري أُنشئ بموجب قانون القوات المسلحة النيجيري الصادر عام 2003. |
V. Información sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían prestar apoyo a los Estados Miembros que así lo soliciten para elaborar legislación penal interna relativa a delitos graves que cometan sus nacionales mientras presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | خامسا - معلومات عن الطريقة التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تطوير قوانينها المحلية المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات |
La sección II contiene la información recibida de los gobiernos acerca de la medida en que sus leyes nacionales establecen competencia, en particular para enjuiciar los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من التقرير معلومات أرسلتها الحكومات عن مدى شمولية اختصاصها القضائي بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
Suiza confirmó que sus autoridades judiciales eran plenamente competentes para enjuiciar a los nacionales suizos que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 10 - أكدت سويسرا أن سلطاتها القضائية مخوّلة تماما بمحاكمة المواطنين السويسريين الذين يعملون كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
Información sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían prestar apoyo a los Estados Miembros que así lo soliciten para elaborar legislación penal interna relativa a delitos graves que cometan sus nacionales mientras presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | خامسا - معلومات عن الطريقة التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تطوير قوانينها الجنائية المحلية المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات |
Por lo tanto, las Naciones Unidas están en condiciones de apoyar a los Estados Miembros, a petición de éstos, en el desarrollo del derecho penal nacional relacionado con delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales mientras se desempeñan como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 95 - لذا، فإن الأمم المتحدة قادرة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تطوير قوانينها الجنائية المحلية المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
Suiza reiteró la información que figura en el párrafo 33 del documento A/63/260 y subrayó que, para que Suiza pudiera enjuiciar a sus nacionales que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, las Naciones Unidas debían antes renunciar a la inmunidad de que estos gozaban en virtud de los tratados internacionales. | UN | 19 - كررت سويسراالمعلومات الواردة في الفقرة 33 من الوثيقة A/63/260، فأكدت أنه كيتحاكم سويسرا مواطنيها العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات، يجب على الأمم المتحدة أولا أن ترفع الحصانة التي يتمتعون بها في إطار المعاهدات الدولية. |
Suiza recordó que, para poder enjuiciar a sus nacionales que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, las Naciones Unidas debían levantar antes la inmunidad de que gozaban en virtud de los tratados internacionales. | UN | 11 - وذكّرت سويسرا بأنه لكيتحاكم مواطنيها العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات، من البديهي أنه يجب على الأمم المتحدة أولا أن ترفع الحصانة التي يتمتعون بها في إطار المعاهدات الدولية. |
En el párrafo 17 de su resolución 64/110, la Asamblea General pidió al Secretario General que incluyera en su informe datos sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían prestar apoyo a los Estados Miembros que así lo solicitaran para elaborar legislación penal interna relativa a delitos graves que cometieran sus nacionales mientras prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 93 - في الفقرة 17 من القرار 64/110، طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يضمِّن تقريره معلومات عن الطريقة التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تطوير قوانينها الجنائية المحلية المتعلقة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
355. Los centros de cultura popular son programas que procuran capacitar a la población mayor de 14 años para que mediante el aprendizaje de un oficio mejore su nivel de vida; su quehacer fundamental es atender a los jóvenes y adultos que posean interés y aptitudes para el aprendizaje de oficios, capacitándolos para desempeñarse como empleados o manejando sus propias miniempresas. | UN | 355- وتنفذ مراكز الثقافة الشعبية برامج لتوفير التدريب للسكان الذين تجاوزوا 14 سنة من العمر من خلال تدريبهم على عمل معين لتحسين مستوى معيشتهم؛ وهي تستهدف بصفة أساسية الشباب والكبار الذين لديهم اهتمام بأعمال معينة وقدرات على التدريب عليها من خلال تدريبهم للعمل كموظفين أو لإدارة مشاريع صغيرة خاصة بهم. |
Por lo tanto, el Gobierno de Israel está a favor de que los Estados establezcan la competencia respecto de los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios en calidad de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, particularmente cuando esos delitos son de carácter grave. | UN | ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة. |
La norma principal de la parte dispositiva del proyecto de resolución es la que figura en el párrafo 3, en que se insta a los Estados a establecer jurisdicción sobre los delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 44 - وفي منطوق مشروع القرار يرد الحكم الأساسي في الفقرة 3 التي تحث الدول على النظر في إعمال ولايتها على رعاياها العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |